9788421661451
Lapiceros Plástica 3
Montejano Bravo, David,Orozco Herreros, Tamara M.,Chajma Izquierdo, Jacqueline H.
Editorial: Bruño Fecha de publicación: 22/04/2008 Páginas: 136Formato: wire-o
www.paquebote.com > OROZCO
«Desde que era más pequeño tenía un sueño que se repetía casi todas las noches. Soñaba con dragones, con volar con los dragones, con aquella enorme puerta ricamente labrada y con las tres palabras mágicas que la abrían. Soñaba con un mundo mágico donde vivían todas esas criaturas tan fantásticas».Draconia es un mágico lugar protegido por montañas y tiene un lago tan cristalino que parece un espejo. En él habitan unas criaturas que lo diferencian de otros lugares: los dragones. Los hayde distintos tipos: los dragones rojos tienen cuatro garras en cada pata en lugar de cinco, los azules adoran la poesía, los blancos son ciegos de nacimiento, los dorados son dragones aristocráticos, los verdes tienen garras muy afiladas y los negros forman una raza aparte llamada «dilongs». Draconia es su último santuario, donde viven en paz y armonía gracias a la perla gigante de Circa, una esfera blanca que mantiene el equilibrio de Draconia.Dani está a punto de descubrir que el mundo con el que sueña existe. ¿Será el elegido del que habla la profecía de Circa: la criatura con corazón de dragón?Valores: Paz, Diálogo, Igualdad, Confianza, Hospitalidad, Amor, Generosidad, Compasión, Educación medioambiental, Respeto a los animales, Solidaridad, Amistad, Imaginación, Superación, Respeto a los mayores. -
Este manual pretende servir de guía para la iniciación a la práctica de la traducción del inglés al español. Contiene diecisiete unidades didácticas donde se combinan materiales para realizar ejercicios de clase (textos para traducir, cuadros explicativos y fichas ilustrativas) y reflexiones sobre los aspectos principales que se deben tener en cuenta a la hora de traducir de la lengua extranjera a la lengua materna. El manual engloba los elementos necesarios para adquirir los conocimientos y competencias que ayudarán al alumno a poder traducir de modo adecuado.
Mariana Orozco es licenciada en Traducción e Interpretación y se doctoró en Teoría de la Traducción en la UAB con una tesis doctoral que mereció el premio extraordinario de doctorado. En la actualidad es profesora titular de universidad e imparte clases de traducción inglés-español (general y especializada) en la Licenciatura de Traducción e Interpretación y en la Diplomatura de Posgrado de Traducción Jurídica, aunque ha sido docente en diversos programas de doctorado y posgrado en la UAB y en la Universidad de Granada. Ha publicado más de quince artículos relacionados con la metodología de la investigación y la didáctica de la traducción en revistas y libros especializados y ha participado en más de tres proyectos de investigación financiados. Respecto a la labor como traductora profesional, ha traducido del inglés documentos de muy diversos ámbitos que van desde la traducción jurídica o científico-técnica, pasando por el campo comercial o audiovisual, hasta la traducción literaria.
Cuentos que invitan a la reflexión mediante una recreación estética, con personajes pertenecientes al mundo de la razón o de la naturaleza —como el reloj de agua, el unicornio, el peón de ajedrez, el girasol…—, que viven intensamente su existencia en conformidad con la propia ventura, hasta trascender a un nivel superior. Los temas tratan del sentido del destino, la necesidad de soñar, la vida que se construye y se destruye en un ciclo interminable, la concordia, el trabajo en equipo, la mirada con las «gafas» del interior, el amor (al que nunca falta alguna espina), el tiempo que requieren los sentimientos para ir del corazón a los labios, la huella que deja la memoria, el tiempo psicológico —que se mide de muy otra manera—, la forma que cada uno da a su propio sueño, la proyección en la eternidad…
«Pero es que no es un cuento -le corrigió el guardián de las tinieblas ténebres-; hace muchos años, cuando Noche y Día vivían juntos, Oscuridad no era oscura todo el tiempo, y lo mismo pasaba con Luz, que no era luminosa todo el tiempo».¿Se puede ver con otra cosa que no sean los ojos? Roberto, ciego desde la infancia, vive en Luz, la ciudad dondenunca se hace de noche. Pero también existe Oscuridad, un lugar dondereina la noche eterna desde que Noche, la bella joven que viaja rodeada de constelaciones, se enfadó con Día, un atlético muchacho que se pasa las horas muertas bañándose en el mar.¿Podrá Roberto ayudar a reconciliarse a Noche y Día en su camino de Luz a Oscuridad? ¿El don que le permite ver con los ojos del corazón en el interior de las personas será suficiente?Valores: esfuerzo, solidaridad, amistad y diálogoPaloma nació en Madrid aunque las historias de la otra tierra la han hecho ciudadana del mundo. Es abogado, periodista y publicista. Ha desarrollado su carrera profesional en medios de comunicación (Cadena Ser, OndaCero, Europa FM). Ha escrito historias que se pueden leer, además de en España, en México o en Corea, y ha recibido diversos premios literarios.En la actualidad compagina su oficio de escritora con la dirección de un periódico.Como en Marina prima su parte gallega, ama los bosques verdes y frondosos, con el arrullo de sus hojas bailando con el viento; los sonidos de las olas del mar, su olor fresco a sal, los alegres peces bajo su superficie y las gaviotas con su elegancia en el vuelo. Marina ha recibido varios premios como ilustradora y ha realizado diversas exposiciones artísticas. -
MONOGRAFIAS REGIONALES (Hª LOC