978-987-48214-1-6
La Guerrera Bang Gwanju
Anonimo
Editorial: HWARANG EDITORIAL Fecha de publicación: 16/10/2023 Páginas: 87Formato: Rústica
www.paquebote.com > Anonimo
Son muy conocidas las Fábulas de Esopo, pero no ocurre lo mismo con su vida. Esta Vida de Esopo que tienes en las manos -suerte de novela picaresca y de aventuras construida con estampas- nos narra las andanzas de aquel esclavo feo y simpático que acabó convertido en filósofo. Una historia tan erudita como popular, con graciosos diálogos picados que se balancean entre la dialéctica pura, los ditirambos lingüísticos y los malabarismos con la lógica. Con el fin de que no se pierda otra joya de la literatura ?y de que encuentre nuevos y felices lectores? presentamos este «cómic» griego sobre la Vida de Esopo: héroe y antihéroe a la vez, contrahecho, hábil, ingenioso, gracioso, vacilón y deslenguado.
Muy deslenguado.
El texto original de esta edición procede de un manuscrito bizantino, datado entre finales del siglo x y principios del xi, encontrado en el sur de Italia y redescubierto en una biblioteca neoyorquina en 1929. La traducción es de Pedro Bádenas y está acompañada por linograbados de Carlos Baonza.
La presente colección de narraciones míticas se compone de extractos de las antiguas leyendas rusas transmitidas por tradición oral durante generaciones. Fue en el siglo XVIII cuando pasaron a ser compiladas y difundidas por escrito por la casi anónima autora Kirsha Danilov en la antología titulada ?Antiguos poemas rusos?. Este volumen se hizo enormemente popular tras su impresión en 1804 y sobre todo a partir de la invasión del país por las tropas napoleónicas y del enérgico despertar de los sentimientos nacionalistas rusos.
En esta primera edición de 1930 traducida del ruso por López del Rincón se han seleccionado algunas de las 71 narraciones del texto del siglo XVIII que, en conjunto, nos ofrecen una muy interesante descripción del perfil tradicional ruso, con sus más destacados y antiguos valores, y sus peores pecados. Para ello se recurre a las aventuras y desventuras emprendidas por diez personajes legendarios e históricos como el rico mercader y músico Sadkó, y sobre todo héroes y guerreros como el predestinado Esviatogor, el invencible Volga Buslaievich o Sujmanti Odijmantievich. Narraciones que incluso a día de hoy nos permiten entender el carácter de este vetusto pueblo.
Siete fueron los viajes de Simbad, y siete también los naufragios padecidos por el legendario marino, acaecidos bajo el reinado del califa Harún al-Raschid. Simbad el Marino, el explorador, el aventurero de Bagdad, es el arquetipo de todas las novelas de aventuras posteriores y el Ulises de Oriente.
Para tantos y tantos lectores, el nombre de Simbad está inseparablemente unido al de Sherezade y Las mil y una noches. Pero nunca formaron parte de estas Noches las aventuras del intrépido marino, como René R. Khawam nos demuestra en esta edición. A partir de los antiguos manuscritos, Khawan nos descubre al verdadero Simbad, uno infinitamente más cercano, aunque la aventura, con su cortejo de monstruos y magos, de mundo real e imaginario, sigue acudiendo a la cita. Son los tiempos en que los marinos árabes se lanzan al descubrimiento de las desconocidas tierras del océano Índico, llegan a Madagascar y penetran en el mar de la China. De regreso al hogar, el deseo más acuciante es ir a las tabernas a contar sus andanzas? Y, entretanto, el lector se convierte en asombrado espectador de unas aventuras mágicas y míticas que le permiten vivir la eterna fascinación de lo exótico y de lo desconocido en el mar y en tierras pobladas por inquietantes seres. Por todo ello, Simbad es, por méritos propios, un personaje que forma parte de la memoria colectiva y de la literatura universal.
«Lo que verdaderamente anima el espíritu imbatible de Simbad es dirigir una contundente interpelación al mundo, los peligros y las gentes que lo pueblan. Algo que puede resumirse de modo perfecto en una sola palabra: ?Asombradme?. Estoy seguro de que, como a mí cuando leí por primera vez este libro portentoso, Las aventuras de Simbad el Marino también asombrarán al lector». Arturo Pérez-Reverte
Podemos rastrear su origen hasta el siglo VIII a.C., cuando breves inscripciones en verso comenzaban a aparecer grabadas en lápidas o piedras conmemorativas y terminaron por componer, a través de los siglos, todo un género literario. Pero el epigrama que aquí nos convoca específicamente es el que ya en el siglo I el poeta latino Marcial describió a las claras como «una poesía breve que termina con una broma picante».
La presente edición, a cargo de Guillermo Galán Vioque y Miguel Ángel Márquez Guerrero, reúne dos libros de la llamada "Antología palatina": el libro V, compuesto por epigramas eróticos dedicados a mujeres, y el XII, que contiene la cosecha propia de Estratón de Sardes -"La Musa de los muchachos", poemas dedicados a efebos-, junto con algunos otros de temática también homoerótica.
Descubre las enseñanzas de la ceremonia del té a través de los poemas de los grandes maestros y adéntrate en el camino de la calma, el silencio y el sosiego. La ceremonia del té es una de las disciplinas más refinadas, sofisticadas y distintivas de la cultura japonesa. Lo que comenzó como un simple pasatiempo, se convirtió con el devenir de los siglos en una habilidad social imprescindible entre las clases distinguidas, hasta transformarse en un camino de reflexión, meditación y autoconocimiento y en un modo de preservar el legado cultural del Japón tradicional. En estos cien poemas, inscritos en las puertas correderas de una de las salas del Konninchi-an en Kioto, se plasma la imperecedera sabiduría de los maestros del té del pasado: un valioso tesoro transmitido de generación en generación que hoy llega hasta nosotros para recordarnos que la belleza existe también allí donde no se la busca. Una obra única que se publica por primera vez en occidente. Edición bilingüe e ilustrada con grabados y pinturas clásicas japonesas. Traducción y posfacio de Ariel Stilerman.
Desde sus inicios hasta su prometedor futuro, la agenda anual del Barça en Tantanfan recopila parte de la leyenda de este club centenario. En ella encontrarás curiosidades como una imagen de la inauguración del campo de Les Corts en el año 1922 o la evolución del escudo a lo largo de más de un siglo. Pasado, presente y futuro se unen en esta obra que será el orgullo de todo culé.
Está en cuatro idiomas, español, catalán, francés e inglés, por lo que es perfecta para regalar a tus amistades de corazón blaugrana, sean de donde sean.
Además, dispone de mucho espacio para apuntar todos tus compromisos y, por supuesto, los partidos de tu equipo favorito. También lleva una página de pósits para anotar recordatorios y un bolsillo doble en el que podrás guardar, por ejemplo, las entradas para el próximo partido.
Características:
Formato: 16,8 x 22,8 cm.
Formato interior: 16,4 x 22,2 cm.
164 páginas.
1 página con tacos de pósits.
Bolsillo doble.
Goma de cierre.
Pestañas plastificadas.
Esquinas redondeadas.
Tapa dura.
Wire-o.
El «Popol Vuh» es, sin duda alguna, la cumbre de la literatura mitológica americana y uno de los libros sagrados más bellos jamás concebidos. Su lectura no sólo ofrece una suerte de guía para el camino interior que recorrer tanto en el mundo de aquí como en el Más Allá (a la manera de otros viejos textos mesopotámicos, tibetanos, egipcios o griegos), sino que además nos permite asomarnos a un universo distante y pletórico, el de la cultura maya del sur de México y Guatemala, que abarca dos mil años de historia inhumada por Occidente y la violencia de su conquista.
Así, a través de una belleza poética y un pensamiento visionario propios sólo de esas pocas obras-faro capaces de iluminar cada tanto al conjunto de la humanidad, el «Popol Vuh» abre nuestra mirada al esfuerzo de toda una civilización para hallar su lugar en el seno del planeta y en el orden cósmico general. De este modo, los insólitos mitos que articulan esta cultura milenaria, y sólo en apariencia arcaica, despliegan un imaginario narrativo orientado a favorecer el encuentro entre el ser humano y la Tierra, concebida ésta como una criatura viva y orgánicamente constituida a través de un principio de unidad biológica e inteligente. Y acaso hoy en día, en nuestro brumoso y acuciante presente marcado por la extinción masiva de especies y la amenaza del cambio climático acelerado, ¿no es precisamente esta sabiduría arcana e inextinguible la que necesitamos para reorientar nuestra relación con la naturaleza, garantizar la salud de los ecosistemas y, con ella, la pervivencia de la aventura humana?
El «Popol Vuh» siempre será un libro misterioso, sembrado de ciertos significados indescifrables, pero su profundo mensaje sigue tan vivo como siempre y es más importante que nunca.
Finalmente, como editores nos gustaría destacar que la presente obra, cuidada con absoluto esmero en todos sus aspectos, se presenta con la impecable traducción directa del idioma quiché realizada por Agustín Estrada Monroy, la excelente investigación iconográfica desarrollada por Daniel Grecco Pacheco y las maravillosas ilustraciones de Francisco França.