logo paquebote
320 libros encontrados buscando Materia: Diccionarios, gramáticas, vocabularios.... La sección de libros para Traductores

Orden: · Ver: · Tipo:
ISBN:

84-376-1941-6

Traducción y traductología

Editorial: Cátedra   Fecha de publicación:    Páginas: 696
Formato: Rústica, 13,50 x 21 cm.
Precio: 23,60
Lo lamentamos, pero este libro no está ya disponible.

Aunque se traduce desde hace miles de años y las primeras reflexiones sobre la traducción remontan a hace más de dos mil años, hasta los años sesenta no se inicia una reflexión de carácter más sistemático y
sólo en las dos últimas décadas se consolida una disciplina específica que estudia la traducción en sus diversas manifestaciones: la traductología. En los
últimos diez años, el desarrollo de la traductología ha sido enorme en sus tres vertientes: estudios teóricos, descriptivos y aplicados. Este libro pretende analizar el hecho traductor en sus diversa manifestaciones y desde diferentes perspectivas, al tiempo que ofrece un panorama del desarrollo alcanzado por la traductología, recogiendo las investigaciones realizadas y caracterizando la disciplina.


ISBN:

84-7908-708-0

La literatura china traducida en España

Editorial: Universidad de Alicante   Fecha de publicación:    Páginas: 224
Formato: Rústica, 24 x 17 cm.
Precio: 17,00
Añadir a la cesta
Disponible. Normalmente se envía en 4 días.

Este libro ofrece al lector el más importante estudio general realizado hasta la fecha en lengua española sobre la literatura china e incluso, en su conjunto, uno de los más valiosos dedicados a las literaturas extremo-orientales. La literatura china traducida en España representa no sólo una reflexión en la marcha de los estudios españoles relativos a la cultura de una nación inmensa y milenaria, por cuanto echa las bases de un conocimiento traductográfico y de recepción sumamente clarificador y riguroso para nuestro país y también nuestros propios intereses culturales, sino también un ensayo de modelo metodológico perfectamente trasladable, en virtud de sus resultados eficientes, a otras lenguas como objeto, en España y fuera de ella. Aquí se unen los estudios de traductografía, bibliografía, recepción y literatura comparada en una fructífera síntesis.
Idoia Arbillaga es Becaria de Investigación del Área de Teoría de la Literatura y Literatura Comparada de la Universidad de Alicante.


ISBN:

84-8063-579-7

Secuencias «Tareas para el aprendizaje interactivo de la traducción especializada»

Editorial: Octaedro   Fecha de publicación:    Páginas: 160
Formato: Rústica, 23 x 15 cm.
Precio: 12,80
Lo lamentamos, pero este libro no está ya disponible.

El auge de los estudios de traducción en la década de los ochenta trajo consigo un gran interés por cuestiones teóricas e ideológicas relacionadas con este campo. Sin embargo, en general, la enseñanza de la traducción seguía aplicándose en las aulas de manera totalmente tradicional, siguiendo la instrucción: “lee y traduce”. Esta situación da un giro a finales de los noventa, cuando surgen publicaciones en el área que reflejan las últimas tendencias de la investigación sobre metodología pedagógica. En ellas se hace hincapié en la necesidad de que el alumno protagonice su proceso de aprendizaje, en que haya una interacción constante en las clases y en que es preferible sistematizar los contenidos. Uno de los métodos más eficaces para conseguir todo ello es el enfoque por tareas, es decir, la secuenciación de las actividades de clase de manera gradual e interactiva que lleve a un aprendizaje significativo de la competencia traductora y a una autonomía cada vez mayor del alumno.


ISBN:

8497450345

Teoría, Didáctica y Práctica de la Traducción.

Editorial: Netbiblo   Fecha de publicación:    Páginas: 160
Formato: Rústica, 24 x 17 cm.
Precio: 23,00
Lo lamentamos, pero este libro no está ya disponible.

Este libro, fruto de un Proyecto de Investigación, es el resultado del trabajo de un grupo de profesores de Traducción de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. Al desear encontrar el equilibrio entre docencia e investigación, el grupo se plantea una serie de preguntas y retos que los ayudan a reflexionar sobre qué hacen y cómo pueden mejorar, para llevar a cabo una pedagogía activa basada en la traducción práctica y el entendimiento empírico. En el primer capítulo se analiza la enseñanza de la traducción, señalando algunas deficiencias y la necesidad de nuevos objetivos y modelos en la formación de traductores. El segundo capítulo se centra en las teorías contemporáneas traductológicas, pues tal y como se recoge en cualquier principio pedagógico, práctica y teoría deben estar integradas. En el tercer capítulo se propone un modelo didáctico que el grupo aplica en el proceso de producción de textos. La segunda parte del libro se centra en la práctica de la traducción y se ofrecen una serie de textos generales y semi-especializados en versión original en inglés y una de las posibles variantes de la traducción al español. La intención del libro es servir de guía de estudio a los alumnos de los primeros años de traducción, sin olvidar a los autodidactas que deseen adentrarse en este campo. Si se logra despertar el interés de los lectores y que acudan luego a obras más especializadas, se habrá cumplido el propósito inicial.


ISBN:

84-344-8118-9

El traductor y el texto "Curso Basico de Traduccion General (Aleman-Español)"

Editorial: Ariel   Fecha de publicación:   
Precio: 13,00
Lo lamentamos, pero este libro no está ya disponible.

ARIEL TRADUCCION


ISBN:

84-8427-228-1

Traducción de los aforismos de Hipócrates y del capítulo Aúreo de Avicena

Editorial: Universidad de Castilla-La Mancha   Fecha de publicación:    Páginas: 302
Formato: Rústica, 16 x 12 cm.
Precio: 15,99
Añadir a la cesta
Disponible. Normalmente se envía en 4 días.

1ª edición.


ISBN:

84-7801-608-2

Sensus de sensu . Estudios filológicos de traducción

Editorial: Universidad de Córdoba   Fecha de publicación:    Páginas: 264
Formato: Rústica, 24 x 17 cm.
Precio: 13,50
Añadir a la cesta
Disponible. Normalmente se envía en 4 días.

1ª edición.


ISBN:

84-7908-675-0

TRADUCCION AUDIOVISUAL ANALISIS PRACTI

Editorial: Universidad de Alicante   Fecha de publicación:    Páginas: 108
Formato: Rústica, 24 x 17 cm.
Precio: 10,00
Añadir a la cesta
Disponible. Normalmente se envía en 4 días.


ISBN:

84-8021-386-8

Aspectos empíricos de la traducción artesana y automática del verbo " get "

Editorial: Universitat Jaume I   Fecha de publicación:    Páginas: 204
Formato: Rústica, 21 x 15 cm.
Precio: 10,00
Añadir a la cesta
Disponible. Normalmente se envía en 4 días.

En la primera parte, la autora ofrece un exhaustivo tratamiento sintáctico-funcional y semántico de las construcciones con "get", enfatizando la elevada frecuencia de uso, la polisemia y multifuncionalidad. En la segunda parte, analiza los resultados obtenidos en la traducción al español desde dos corpora (uno de inglés literario y otro de inglés gneral) y compara la traducción humana con la traducción automática.


ISBN:

84-8138-490-9

Traducción e interpretación en los servicios públicos : nuevas necesidades para nuevas realidades (C

Editorial: Universidad de Alcalá   Fecha de publicación:   
Formato: Cd-Rom, cm.
Precio: 15,00
Añadir a la cesta
Disponible. Normalmente se envía en 4 días.

1ª edición.




Si no ha encontrado el libro que busca, pinche en nuestro servicio de Pedido Directo y pídanoslo.

Volver a Página Principal

Otras novedades


© Paquebote 1998-2024 Todas las secciones | Ayuda | Aviso Legal