logo paquebote
426 libros encontrados buscando Materia: Libros en torno a Japón

Orden: · Ver: · Tipo:
ISBN:

9788494094187

Sendas de Oku

Editorial: Atalanta   Fecha de publicación:    Páginas: 200
Formato: Tapa dura, 14 x 24 cm.
Precio: 18,00
Añadir a la cesta
Disponible. Normalmente se envía en 3 días.

«La poesía de Basho, ese hombre frugal y pobre que escribió ya entrado en años y que vagabundeó por todo el Japón durmiendo en ermitas y posadas populares; ese reconcentrado que contempla largamente un árbol y un cuervo sobre el árbol, el brillo de la luz sobre una piedra; ese poeta que después de remendarse las ropas raídas leía a los poetas chinos; ese silencioso que hablaba en los caminos con los labradores y las prostitutas, los monjes y los niños, es algo más que una obra literaria: es una invitación a vivir de veras la vida y la poesía. Dos realidades unidas, inseparables y que, no obstante, jamás se funden enteramente: el grito del pájaro y la luz del relámpago.»
«La idea del viaje –viaje desde las nubes de esta existencia hacia las nubes de la otra– está presente en toda la obra de Basho. Viajero fantasma, un día antes de morir escribe este poema:

Caído en el viaje:
Mis sueños en el llano
dan vueltas y vueltas.»

(Octavio Paz).

• La obra de Matsúo Basho (1644-1694), discípulo del monje zen Buccho, es una de las cumbres de la literatura japonesa de todos los tiempos. En 1957, el gran poeta y ensayista mexicano Octavio Paz emprendió junto a Eikichi Hayashiya la tarea de traducir Sendas de Oku, el famoso diario de viaje de Basho, que hasta entonces no se había traducido a ninguna lengua occidental. La obra fue de nuevo publicada en 1970 y 1981 por Seix Barral; en 1992, la editorial Shinto Tsushin de Tokio publicó la traducción definitiva del texto en una lujosa edición acompañada de las caligrafías (incluidas en esta edición) y las pinturas del pintor Yosa Buson (1716-1783).


ISBN:

978-84-7813-414-4

Kanjis japoneses. Un aprendizaje fácil basado en su etimología y evolución

Editorial: Miraguano   Fecha de publicación:    Páginas: 480
Formato: Rústica, 24 x 17 cm.
Precio: 29,00
Añadir a la cesta
Disponible. Normalmente se envía en 3 días.

Los kanjis japoneses constituyen una de las facetas más interesantes de la cultura japonesa, su conocimiento resulta imprescindible para descubrir su pensamiento tradicional, su espíritu como pueblo y, por supuesto, para dominar el idioma japonés. Los kanjis japoneses, derivados de los caracteres chinos, se han ido adaptando a lo largo de los siglos para adecuarse al pensamiento y expresión japonesa.
Pedro Ceinos, el autor de este libro, lleva ya dos décadas dedicado a desentrañar la etimología y evolución de los caracteres chinos, así como de los kanjis japoneses. La presente obra es una adaptación al japonés de su exitoso Manual de Escritura de los Caracteres Chinos que, desde su primera publicación en 1998, se ha convertido en material de enseñanza de primer orden para una generación de sinólogos.
En este volumen, como muestra de la progresión del autor en el estudio e interpretación de los lenguajes ideográficos de Extremo Oriente, Pedro Ceinos presenta a los lectores una serie de materiales que ayudarán a descubrir el significado original y evolución de los kanjis japoneses, incluyendo centenares de imágenes que muestran su evolución desde los antiguos pictogramas, continuas referencias al universo simbólico y cultural de los tiempos en que los caracteres fueron creados, una nueva organización del material que evidencia las relaciones semánticas entre kanjis con pronunciación semejante, así como una importante colección de reglas lógicas y nemotécnicas para los casos en los que se desconoce con certeza la evolución de un carácter.
La cooperación de la profesora Shiho Miyagi, que pacientemente ha revisado los significados y utilización actual de cada uno de los kanjis presentados, permite garantizar al lector que la lectura y estudio de este libro se ajusta con precisión a los usos actuales del idioma japonés.


ISBN:

978-84-206-8298-3

La escuela de la carne

Editorial: Alianza   Fecha de publicación:    Páginas: 288
Formato: Rústica, 13 x 20 cm.
Precio: 11,50
Lo lamentamos, pero este libro no está ya disponible.

En el Tokio de los años sesenta, donde cohabita la sociedad moderna con las viejas tradiciones y la mujer goza de más libertad, pero en el ambiente siguen flotando los viejos prejuicios, Taeko Asano es una mujer independiente, divorciada, con un buen nivel de vida. Cansada de jóvenes inmaduros y de nuevos ricos banales, seduce a Senkitchi, un camarero de una discoteca gay de escandalosa reputación. Senkitchi es joven y atractivo, de mirada angelical, pero también de ambiciones perversas, y la aventura arrastrará a Taeko más allá de lo que espera.
• Yukio Mishima, seudónimo de Kimitake Hiraoka, es uno de los escritores más importantes y controvertidos que dio Japón en el siglo XX. Además de la novela, Mishima cultivó el relato, el ensayo, la literatura de viajes y el teatro. Su carrera literaria fue vertiginosa después de la publicación de su primer gran éxito, "Confesiones de una máscara". Sus obras, traducidas en todo el mundo, fueron reconocidas con numerosos premios como el Yomiuri, por "El pabellón de oro"; el Festival de las Artes, por "Madame de Sade", o el Shincho, uno de los más prestigiosos en Japón, por "El rumor del oleaje". Firme candidato al Premio Nóbel de Literatura, lo habría ganado de no haberse suicidado en noviembre de 1970, practicándose el tradicional "seppuku" después de recriminar a sus compatriotas el haber abandonado las tradiciones japonesas por una sociedad deshumanizada y consumista.
• Traducción: Carlos Rubio López de la Llave.


ISBN:

978-84-15608-60-8

El restaurante del amor recuperado

Editorial: Alevosía   Fecha de publicación:    Páginas: 184
Formato: Rústica, 23 x 15 cm.
Precio: 17,95
Lo lamentamos, pero este libro no está disponible en estos momentos.

Ringo, una joven japonesa apasionada de la cocina, lleva años ahorrando para abrir un restaurante con su novio, un maître indio. Un día al regresar del trabajo descubre que su piso está completamente vacío. Han desaparecido los muebles, el televisor, los electrodomésticos y, lo más valioso para ella, sus utensilios de cocina. Tampoco está su novio, que se ha llevado todos sus ahorros.
En estado de shock, comienza un solitario y nostálgico viaje que la llevará de vuelta a su pequeño pueblo natal, en el corazón de las montañas, y a reencontrarse con su madre, a la que dio la espalda una década antes cuando solo tenía 15 años.
Sin nada más que perder, decide abrir un restaurante muy especial, diferente de cualquier otro: en él solo atenderá una mesa cada día y se servirá un menú de acuerdo a los gustos y deseos personales del comensal. Recogerá granadas silvestres, buscará verduras enterradas bajo la nieve... Todo esto ocurrirá en El Caracol, el restaurante cuya exquisita y cuidada comida puede curar cualquier dolor y ayudar a sus clientes a encontrar de nuevo el amor. ¿Podrán sus recetas curar también a Ringo?
• Ito Ogawa (1973) es cantante y escritora de libros para niños. El restaurante del amor recuperado es su primera novela y ha logrado convertirse en un auténtico éxito en Japón y en varios países en donde se ha traducido, también ha sido adaptada al cine. Tiene una página web muy famosa en la que ofrece diariamente recetas de cocina japonesa.
• Traducido por: Teresa Clavel.


ISBN:

978-84-15601-60-9

En el bosque

Editorial: Sexto Piso   Fecha de publicación:    Páginas: 164
Formato: 15 x 23 cm.
Precio: 17,00
Añadir a la cesta
Disponible. Normalmente se envía en 3 días.

En una sociedad colonial que podría ser cualquiera y ninguna, Tom vive con su padre y sus decenas de sirvientes en la inmensa propiedad familiar que tomaran cuando llegaron los primeros colonos a esa tierra, más de cuarenta años antes. La granja es el único mundo que Tom conoce. Todo, incluidas las relaciones de dominación con sus criados, le resulta tan natural como inevitable. Por eso, cuando escucha en la radio un discurso incendiario arengando a los nativos en contra del opresor blanco «apenas entiende las palabras, le suenan a tonterías guturales».
El precario equilibrio que guarda un entorno que ha empezado a cambiar sin que tengan la capacidad de advertirlo se ve alterado con la llegada de Carine, una chica destinada a ser la esposa de Tom, con quien el padre pronto establece un feroz triángulo amoroso en un intento desesperado de aferrarse a un poder que ya no le pertenece.
Al entrelazar de manera magistral el derrumbe de dos mundos, el colonial y el familiar, Katie Kitamura ha plasmado en su novela aquella idea de que el colonialismo es ante todo un fenómeno mental. La explosión de un volcán cubre todo de cenizas que dificultan la respiración, y tanto Tom como su padre, la chica y los criados intentan mantenerse a flote, alentados por el miedo a lo desconocido y por la incertidumbre del mundo que encontrarán una vez que el viento haya soplado con la fuerza necesaria para llevarse las cenizas.
«En momentos uno piensa tanto en Coetzee como en Gordimer, pero Kitamura es una escritora por derecho propio, y le hace sentir a uno intensamente la tragedia de sus tres almas perdidas». (Salman Rushdie).
«Una novela desnuda, urgente y hermosa… Los personajes y las imágenes de En el bosque siguen acechándome, un tributo a su duradero poder emocional y a los extraordinarios dones de su creadora». (Siri Hustvedt).
• Katie Kitamura nació en 1979 y pasó su infancia y su juventud entre Japón y California. Reside en Nueva York, y en 2009 publicó The Longshot, finalista del Premio New York Public Library’s Young Lions Fiction. Ha trabajado como consultora creativa para The Pervert’s Guide To Cinema, la tercera parte de la serie documental realizada para Channel 4 por el filósofo y psicoanalista Slavoj Žižek. Además, ha escrito para importantes medios de comunicación, como The Guardian, The New York Times y Wired, y es colaboradora habitual en Frieze y Art Monthly.


ISBN:

978-84-15689-95-9

Manazuru

Editorial: Acantilado   Fecha de publicación:    Páginas: 216
Formato: Rústica, 13 x 21 cm.
Precio: 20,00
Añadir a la cesta
Disponible. Normalmente se envía en 3 días.

«Me pregunto si mi marido quería morir o si desapareció porque quería vivir. También es posible que la vida y la muerte estuvieran al margen de sus reflexiones». Quien habla así es Kei, una mujer que vive con su madre y su hija adolescente. Su marido desapareció sin dejar rastro hace doce años. Con el tiempo ha encontrado un amante, Seiji, pero la presencia de su esposo llena sus fibras más íntimas y se resiste a abandonarla. Manazuru: esta palabra misteriosa es la única pista que el marido dejó en su diario, y el punto de partida para la búsqueda de un sentido en la península japonesa del mismo nombre. El lector se encontrará acompañado de fantasmas en una profunda, memorable y sensual exploración del amor, en un mundo de evocaciones de una sutileza delicadísima, en una barca que pende en el horizonte y que busca acariciar la íntima piel de los sentimientos.
«Extraordinario poder alusivo de la escritura, legado de los grandes artistas de la narrativa japonesa moderna. Sin duda». (Robert Saladrigas, La Vanguardia).
«Una capacidad descriptiva y de evocación visual, sutileza y una disección apasionante de las relaciones y la conducta humana». (Flavia Company, El País).
«Una de las más grandes escritoras japonesas». (Marie Claire).
«Kawakami cautiva con sus palabras y su estilo poético la atención del lector». (Jacinta Cremades, El Mundo).
• Hiromi Kawakami (Tokio, 1958) estudió Ciencias naturales y fue profesora de Biología hasta que en 1994 apareció su primera novela. Sus libros han recibido los más reputados premios literarios, que la han convertido en una de las escritoras japonesas más leídas. En la editorial Acantilado han aparecido sus libros El cielo es azul, la tierra blanca (2001; Acantilado, 2009), que recibió el Premio Tanizaki, Algo que brilla como el mar (2003; Acantilado, 2010), Abandonarse a la pasión (1999; Acantilado, 2011), El señor Nakano y las mujeres (2005; Acantilado, 2012) además de este Manazuru (2006; Acantilado, 2013).
• Traducción: Marina Bornas Montaña.


ISBN:

978-84-941920-0-5

Ruego a la mariposa

Editorial: Satori   Fecha de publicación:    Páginas: 160
Formato: Rústica, 17,5 x 11,5 cm.
Precio: 12,00
Añadir a la cesta
Disponible. Normalmente se envía en 3 días.

Antología bilingüe de 70 haikus inéditos de Masaoka Shiki, el creador del haiku moderno, seleccionados, traducidos y comentados por Fernando Rodríguez-Izquierdo y Gavala.
Masaoka Shiki es es uno de los autores más cruciales en la historia del haiku, pues marca un panorama de novedad entre el haiku clásico y el contemporáneo. Shiki nos ha legado un amor impenitente al pincel, con el que dibujó y escribió. Tanto su prosa como su poesía nos hacen ver en él una figura clave para entender la nueva aurora estética de Japón a en las primeras décadas del siglo XX. El haiku es una forma de poesía tradicional japonesa de 17 sílabas organizadas en un esquema de tres versos (5-7-5). No tiene título ni rima pues pretende, con la máxima sencillez, transmitir una apreciación de la realidad espiritualizándola y elevándola por encima de su pequeña trascendencia. El haiku, que ha permanecido durante siglos íntimamente ligado con la cultura tradicional japonesa, actualmente se ha universalizado de tal manera que podemos considerarlo finalmente, patrimonio del ser humano.
• Masaoka Shiki (1867-1902) sintió desde muy joven una intensa afición por la poesía. A los veintitrés años ingresó en la Universidad Imperial, donde conoció a Natsume Soseki a quien lo uniría una intensa amistad. El talento de Shiki como poeta se combinó con una importante labor crítica y teórica del haiku que llevó a cabo desde las páginas del periódico Nippon y la revista Hototogisu, verdadero crisol del haiku moderno. Enfermo de tuberculosis desde muy joven, su vida terminó prematuramente un 19 de septiembre de 1902.
Masaoka Shiki nos ha legado un amor impenitente al pincel, con el que dibujó y escribió. Tanto su prosa como su poesía nos hacen ver en él una figura clave para entender la nueva aurora estética de Japón.


ISBN:

978-84-941920-1-2

Tintes del cielo

Editorial: Satori   Fecha de publicación:    Páginas: 160
Formato: Rústica, 17,5 x 11,5 cm.
Precio: 12,00
Añadir a la cesta
Disponible. Normalmente se envía en 3 días.

Nueva antología bilingüe de 70 haikus inéditos de Natsume Soseki seleccionados, traducidos y comentados por Fernando Rodríguez-Izquierdo y Gavala..
Sôseki, el celebrado novelista japonés, era un escritor poliédrico: divertido, irónico, nostálgico, introspectivo, surrealista, en definitiva, cambiante. A través de sus haikus se pueden apreciar las múltiples facetas de este autor, cima de la Literatura japonesa moderna. Esta antología ofrece al lector en español una nueva faceta diferente a la del Sôseki novelista pero igual de brillante que esta. El haiku es una forma de poesía tradicional japonesa de 17 sílabas organizadas en un esquema de tres versos (5-7-5). No tiene título ni rima pues pretende, con la máxima sencillez, transmitir una apreciación de la realidad espiritualizándola y elevándola por encima de su pequeña trascendencia. El haiku, que ha permanecido durante siglos íntimamente ligado con la cultura tradicional japonesa, actualmente se ha universalizado de tal manera que podemos considerarlo finalmente, patrimonio del ser humano.
• Natsume Soseki (1867-1917), novelista innovador de la era Meiji con títulos como Soy un gato, Sanshiro, Las hierbas del camino o El caminante, colaboró con el célebre poeta de haiku Masaoka Shiki en la revista de haiku Hototogisu («El cuclillo»). Soseki cultivó esta breve forma poética durante prácticamente toda su vida. Su poesía evolucionó desde un estilo florido y abigarrado hacia una mayor interiorización y personalidad. En Soseki, la voluntad de inmersión en la naturaleza y huida del protagonismo se hará patente en muchos de sus haikus. Otros rasgos destacables de su estilo son: cierta dosis de humor y ocasionalmente de surrealismo.


ISBN:

978-84-206-7842-9

El color prohibido

Editorial: Alianza   Fecha de publicación:    Páginas: 608
Formato: Cartonado, 14,5 x 21 cm.
Precio: 12,95
Lo lamentamos, pero este libro no está ya disponible.

Shunsuké, un famoso escritor sexagenario, se siente atraído por la extraordinaria belleza de un joven homosexual, Yuichi. Encallado en una encrucijada vital, se ve tentado por la idea de vengar por medio de él las muchas frustraciones que le han hecho experimentar las mujeres y se embarcará en un juego perverso cuyas insospechadas consecuencias está muy lejos de prever.
-- Yukio Mishima, seudónimo de Kimitake Hiraoka, es uno de los escritores más importantes y controvertidos que dio Japón en el siglo XX. Además de la novela, Mishima cultivó el relato, el ensayo, la literatura de viajes y el teatro. Su carrera literaria fue vertiginosa después de la publicación de su primer gran éxito, "Confesiones de una máscara". Sus obras, traducidas en todo el mundo, fueron reconocidas con numerosos premios como el Yomiuri, por "El pabellón de oro"; el Festival de las Artes, por "Madame de Sade", o el Shincho, uno de los más prestigiosos en Japón, por "El rumor del oleaje". Firme candidato al Premio Nóbel de Literatura, lo habría ganado de no haberse suicidado en noviembre de 1970, practicándose el tradicional "seppuku" después de recriminar a sus compatriotas el haber abandonado las tradiciones japonesas por una sociedad deshumanizada y consumista.
-- Traducción: Jordi Fibla Feito.


ISBN:

978-84-941125-1-5

El discipulo del diablo

Editorial: Satori   Fecha de publicación:    Páginas: 144
Formato: Rústica, 22 x 14 cm.
Precio: 16,00
Añadir a la cesta
Disponible. Normalmente se envía en 3 días.

Deseos insatisfechos, perversiones sexuales y fascinación por la muerte. Dos historias en las que la seducción conduce al crimen y la verdad oculta un misterio.
Un condenado por asesinato redacta una insólita confesión dirigida a un antiguo amigo, ahora fiscal en la ciudad de Tokio. El hombre hace balance de aquella tóxica relación que envenenó su mente ingenua e inocente y lo transformó el auténtico discípulo del diablo. Un amor cruel, adicciones peligrosas y casualidades fatales son los explosivos ingredientes de un cóctel retorcido y fascinante cuyo desenlace sorprenderá incluso a su propio protagonista.
El violento asesinato de un matrimonio de la alta sociedad tokiota ha conmocionado a la ciudad. Este es el punto de partida de «¿Fue él quien los mató?». Un recorrido por los rincones más oscuros de la mente humana a través de una historia de seducción, sexo y muerte. .
-- El vizconde Shiro Hamao nació en Tokio en 1896 en el seno de una prestigiosa familia del Japón moderno. Licenciado en Derecho por la Universidad Imperial de Tokio en 1923, desarrolló una intensa labor investigadora sobre las raíces psicológicas del crimen, un interés que posteriormente se reflejaría en sus obras. En 1925 heredó el título de vizconde y fue nombrado Fiscal de Distrito en Tokio, pero renunció al cargo cuatro años después para dedicarse a la escritura. Debutó en 1929 en la revista Shin-Seinen con «¿Fue él quién los mató?» y «El discípulo del diablo», cosechando un gran éxito entre los lectores que le animó a continuar su carrera literaria. En 1933 fue elegido miembro de la Cámara de los Pares, pero las exigentes obligaciones del nuevo cargo le obligaron a disminuir el ritmo de su producción literaria. Hamao falleció dos años después, el 29 de octubre de 1935, a causa de una hemorragia cerebral. En tan solo seis años y con una producción más bien escasa, Shiro Hamao logró dejar una huella indeleble en el género negro japonés.




Si no ha encontrado el libro que busca, pinche en nuestro servicio de Pedido Directo y pídanoslo.

Volver a Página Principal

Otras novedades


© Paquebote 1998-2024 Todas las secciones | Ayuda | Aviso Legal