logo paquebote
10 libros encontrados buscando Materia: Libros sobre el mundo árabe

Orden: · Ver: · Tipo:
ISBN:

978-84-9704-599-5

La poética del agua en el islam

Editorial: Trea   Fecha de publicación:    Páginas: 144
Formato: Cartoné, 23 x 23 cm.
Precio: 35,00
Añadir a la cesta
Disponible. Normalmente se envía en 4 días.

Edición blingüe: español-inglés.
Elemento esencial de toda vida, así como materia purificadora y ritual desde tiempos inmemoriales, el agua adquiere en el islam la más rica y profunda presencia en los ámbitos cotidiano, teológico y artístico. Que el islam sea una de las grandes civilizaciones del agua se debe al íntimo contacto que muchos de sus pueblos tuvieron, y tienen, con el desierto y los oasis, lo que les hizo valorarla y sacralizarla con especial intensidad, pero también a ser herederos de las antiguas civilizaciones mesorientales vinculadas a importantes ríos, presas y montañas, y a las muchas rutas marinas y terrestres que surcaron en sus viajes de peregrinación, comercio y exploración. Elemento imprescindible en los rituales personales y colectivos de los musulmanes y concepto coránico fundamental unido a las imágenes del vergel, el edén y el paraíso, desde la teología hasta la filosofía de inspiración grecolatina, pasando por la física, el urbanismo, la medicina y la mística, así como por la literatura, la poesía, la arquitectura y las artes visuales, la huella del agua es perceptible incluso en la actualidad a través de los más variados registros artísticos o filosóficos.
En este libro se estudian los conceptos teológicos, filosóficos, literarios y artísticos relativos al agua en la cultura árabo-islámica clásica y, particularmente, en la época de al-Ándalus. Además de un detallado análisis de textos árabes clásicos, se interpretan una amplia gama de imágenes visuales y arquitectónicas que tienen que ver con los paradigmas de las aguas, el vergel y el buen lugar paradisiaco. El libro incluye una cincuentena de ilustraciones comentadas, que, al igual que el texto, se acercan también a la modernidad árabe, es decir, muestran cómo algunos poetas y artistas árabes actuales asumen su pasado simbólico y cultural, lo renuevan o establecen rupturas con él.
José Miguel Puerta Vílchez (Dúrcal, Granada, 1959) es licenciado en historia del arte y doctor en filología árabe. En la actualidad es profesor titular del Departamento de Historia del Arte de la Universidad de Granada. Anteriormente fue bibliotecario y traductor del Servicio en Árabe de la Agencia efe. Es autor, entre otros, de los siguientes libros: Los códigos de utopía de la Alhambra de Granada (Granada, 1990), Historia del pensamiento estético árabe. Al-Ándalus y la estética árabe clásica (Madrid: Akal, 1997) y La aventura del cálamo. Historia, formas y artistas de la caligrafía árabe (Granada: Edilux, 2007). Traductor de árabe, dirige, desde el año 2000, junto con el profesor Jorge Lirola Delgado, la redacción de la Enciclopedia de la Cultura Andalusí

**
.
An essential element of all life, as well as a cleansing and ritual substance since time immemorial, in Islam water acquires its richest and most profound presence in the everyday, theological, artistic and philosophical realms. The fact that Islam is one of the great water civilizations is due to the intimate contact that many of its peoples had, and still have, with the desert and the oases, which made them value and sanctify it with particular fervour; also to the fact that they were the heirs to the ancient middle-Eastern civilizations linked to important rivers, dams and mountains; and due, too, to the manifold routes they covered by land and sea in their journeys of pilgrimage, trade and exploration. An indispensable element in the personal and collective rituals of Muslims, and a fundamental Koranic concept bound up with images of the garden, Eden and Paradise, from theology to philosophy inspired by the Graeco- Romans, passing through physics, town planning, medicine and mysticism, as well as literature, poetry, architecture and the visual arts, the influence of water is even now visible in the most varied literary, poetic, philosophical and artistic records.
This book looks at the theological, philosophical, literary and artistic concepts relating to water in classical Arabic- Islamic culture, and particularly in the time of al-Andalus. As well as a detailed analysis of classical Arabic texts, it interprets a wide range of visual and architectural images concerned with the paradigms of water, gardens and the ideal place of Paradise. The book includes a great number of illustrations with comments, which, like the text, bring us up to contemporary Arabic times, and show how some present-day Arabic artists and poets come to terms with their symbolic and cultural past, renewing it or breaking away from it.

José Miguel Puerta Vílchez (b. Dúrcal, Granada, 1959) is a Doctor of Arabic Philology, Associate Professor in the Department of Art History of the University of Granada, and author of the books Los códigos de utopía de la Alhambra de Granada (Granada, 1990), Historia del pensamiento estético árabe (Madrid, 1997), La aventura del Cálamo. Historia, formas y artistas de la caligrafía árabe (Granada, 2007) and Leer la Alhambra (Granada, 2010). Together with Professor Jorge Lirola Delgado, he also directs the edition and publication of the Enciclopedia de la Cultura Andalusí.


ISBN:

978-84-9704-576-6

Acerca de la conquista árabe de Hispania. «Imprecisiones, equívocos y patrañas»

Editorial: Trea   Fecha de publicación:    Páginas: 178
Formato: Rústica, 21 x 15 cm.
Precio: 25,00
Añadir a la cesta
Disponible. Normalmente se envía en 4 días.

La presente obra ofrece, en apretada síntesis y desde una óptica eminentemente epistemológica, una investigación relativa a uno de los capítulos peor conocidos de nuestra historia: la conquista árabe de Hispania.
A partir del análisis crítico de las fuentes árabes, el autor -filólogo e historiador- aborda el estudio de la conquista, el aposentamiento de los conquistadores y la pronta desaparición de los mismos (árabes primero y después bereberes) del cuadrante noroeste peninsular, con el empeño de poner en claro unos hechos que se nos escapan. Al hacer una revisión de la toponimia de la zona así como el examen crítico de la antroponimia de las gentes del área estudiada, salen a la luz no pocos equívocos e imprecisiones sobre el particular, a la vez que queda de manifiesto el carácter efímero de la presencia musulmana en la región y la debilidad de los pactos establecidos con los naturales.
La investigación culmina con un haz de constataciones que abrogan ciertas patrañas admitidas como verdades por nuestra historiografía.

Felipe Maíllo Salgado es profesor de Estudios Árabes e Islámicos de la Universidad de Salamanca. Arabista, hispanista e historiador es autor de una extensa obra en la que destacan sus traducciones de diversas obras literarias e históricas; entre ellas, el relato de viajes de Ibn Gubayr, A través del Oriente (3.ª ed. rev., Madrid, 2007), fuentes cronísticas como la Anónima de los reyes de taifas (Madrid, 1991), la Historia de al-Andalus de Ibn al-Kardabus (3.ª ed., Madrid, 2008) y la de Ibn 'Idari, La caída del califato de Córdoba y los reyes de taifas (Salamanca, 1993), además del Libro de las categorías de las naciones del toledano Ibn Sa'id al-Andalusi (Madrid, 1999). Además de obras de referencia como el Vocabulario de historia árabe e islámica (2.ª ed., Madrid, 1999) y el Diccionario de derecho islámico (Gijón, Trea, 2005), ha publicado asimismo notables contribuciones filológicas, como Los arabismos del castellano en la baja Edad Media (3.ª ed., Salamanca 1997) y -en coautoría con Elena Bajo- la edición del voluminoso diccionario de Diego de Guadix, Recopilación de algunos nombres que los árabes pusieron a algunas ciudades y a otras muchas cosas (Gijón, Trea, 2005). Como historiador ha publicado estudios bien significativos, como De la desaparición de al-Andalus (2.ª ed., Madrid, 2011) y De historiografía árabe (Madrid, 2011), a los que se une el que ahora ve la luz.


ISBN:

978-84-9704-575-9

El Corán de Toledo «Edición y estudido del manuscrito 235 de la Biblioteca de Castilla-La Mancha»

Editorial: Trea   Fecha de publicación:    Páginas: 606
Formato: Cartoné, 24 x 17 cm.
Precio: 50,00
Añadir a la cesta
Disponible. Normalmente se envía en 4 días.

En la primavera de 1606, probablemente en el pueblo de Villafeliche en Aragón, un piadoso morisco pidió prestado a «una onrrada gente» su ejemplar del Corán para copiarlo. El original era un manuscrito bilingüe, en árabe con su traducción al aljamiado, hoy desconocido para nosotros. Pero el copista, al trasladar «solamente el romance dél» a letras latinas, nos dejó uno de los monumentos más importantes del Islam español: la única versión completa del Corán en lengua española que haya sobrevivido de las épocas mudéjar y morisca.
Este texto, contenido en el manuscrito 235 de la Biblioteca de Castilla-La Mancha en Toledo, se estudia y edita aquí por primera vez rigurosamente. Una extensa introducción pretende responder a las preguntas más relevantes que suscita el volumen toledano: el origen y la historia del códice, la posible identidad del autor de la traducción original y la del copista del manuscrito, los lazos entre esta traducción del Corán y otras versiones contemporáneas, la naturaleza de su lenguaje y su empleo de tafsir o exégesis coránica de tradición musulmana. En la edición del texto se ha cotejado la traducción minuciosamente con el Corán árabe, señalando sus omisiones y discrepancias y tomando nota de los pasajes que deben su origen a obras de tafsir. Un glosario final contribuye al estudio del lenguaje morisco.
Todo ello hace resaltar el significado de esta joya del Islam tardío en España.

Consuelo López-Morillas es profesora emérita de los departamentos de Español y Portugués y de Lenguas y Culturas de Cercano Oriente en la Universidad de Indiana (EE. UU). Doctora en Filología Románica por la Universidad de California en Berkeley, es también especialista en árabe y aljamiado, y ha centrado sus estudios en el lenguaje de los moriscos y en la transmisión el Corán y el Islam en las épocas mudéjar y morisca. Sus publicaciones en estos campos incluyen The Qur´an in Sixteenth-Century Spain: Six Morisco Versions of Surat al-Nazi´at (Londres, 1982); Textos aljamiados sobre la vida de Mahoma: El Profeta de los moriscos (Madrid, 1994); el capítulo «Language» en The Literature of al-Andalus (Cambridge, 2000); y artículos en las revistas Al-Andalus, al-Qantara, Nueva Revista de Filología Hispánica, Sharq al-Andalus, Bulletin of Hispanic Studies, Hispanic Review, Journal of Islamic Studies, Journal of the American Oriental Society y Romance Philology.


ISBN:

978-84-9704-322-9

Relieves de las mesas, acerca de las delicias de la comida y los diferentes platos

Editorial: Trea   Fecha de publicación:    Páginas: 320
Formato: Rústica, 24 x 17 cm.
Precio: 25,00
Lo lamentamos, pero este libro no está ya disponible.

Se conservan y se han publicado, en edición o en traducción, un número relativamente elevado de recetarios escritos en árabe por autores sirios, egipcios o iraquíes. Sin embargo, del Occidente islámico (al-Ándalus y el Mágreb) solo se han conservado dos textos de este carácter. Uno de ellos, anónimo, fue editado y traducido por Ambrosio Huici Miranda ("La cocina hispano-magrebí durante la época almohade", Trea, 2005). El otro es la obra que aquí presentamos —objeto de la tesis doctoral, nunca publicada, del maestro Fernando de la Granja—, cuyo texto árabe se publicó en Rabat y Beirut, pero del que hasta ahora no se disponía de una traducción al español. Hoy, gracias a la traducción y al estudio de la profesora Manuela Marín, tenemos acceso al recetario de Ibn Raz?n —nacido en Murcia hacia 1227, en el seno de una familia de sabios y juristas, y autor de varias obras literarias e históricas, todas perdidas—, donde se ocupa en especial de la cocina andalusí, lo que dota a este texto de un interés extraordinario.
Gracias a esta colección de recetas —un total de 428, organizadas en doce secciones: la primera, sobre los panes y las sopas desmigadas; la segunda, sobre «las diferentes clases de carne de cuadrúpedos»; la tercera, sobre las carnes de ave; la cuarta, sobre «el plato llamado al-sanha» y la cocción de la lengua y los callos; la quinta, sobre los pescados y los huevos; la sexta, sobre la leche; la séptima, sobre las verduras; la octava, sobre las legumbres; la novena, sobre los dulces; la décima, sobre los encurtidos; la undécima, sobre la cocción de langostas y camarones, y la duodécima, sobre los jabones— puede reconstruirse el estilo de la alta cocina de al-Ándalus y el norte de África en la Edad Media, lo que constituye una aportación de gran importancia para el conocimiento de la historia del gusto y las pautas de consumo de las clases acomodadas en esas regiones.


ISBN:

978-84-9704-294-9

Rojo y verde. Alimentación y cocinas en Marruecos

Editorial: Trea   Fecha de publicación:    Páginas: 272
Formato: Rústica, 21 x 15 cm.
Precio: 25,00
Lo lamentamos, pero este libro no está ya disponible.

Entre los años 1998 y 2001 se realizó una investigación —basada en un intenso trabajo de campo en doce localidades— cuya finalidad era adentrarse en el hecho culinario y alimentario de Marruecos, en un momento en que el país está viviendo importantes cambios en la producción y distribución de alimentos, con la consiguiente apertura a la globalización y la alteración en las redes de mercado y los sistemas de venta y en la conceptualización de la cocina a raíz del desarrollo del turismo y la difusión de las cocinas étnicas. La dieta en su evolución, ritmo y estacionalidad; la preparación y conservación de los alimentos; el aprendizaje culinario; las comidas y cocinas rituales, o los comportamientos, actitudes y opiniones con respecto a la alimentación son analizados en esta obra que nos proporciona la visión más completa de la tradición y la modernidad de la actual cocina del país vecino.


ISBN:

84-9704-211-5

Recopilación de algunos nombres arábigos que los árabes pusieron...

Editorial: Trea   Fecha de publicación:    Páginas: 1240
Formato: 17 x 24 cm.
Precio: 95,00
Lo lamentamos, pero este libro no está ya disponible.

Título completo: "Recopilación de algunos nombres arábigos que los árabes pusieron a algunas ciudades y otras muchas cosas".
La Recopilación de Diego de Guadix es sin duda una obra amplia, compleja y sistemática. En ella se registran todas las palabras y significados que (en cualquier lengua conocida por Guadix), procedían, a su juicio, del árabe. La mayor parte de la obra se dedica a los arabismos tanto léxicos como semánticos del español.
Guadix fue un lexicógrafo concienzudo y meticuloso, dotado de un talento asombroso para definir y de una notable aptitud para escribir con amenidad. Su obra, como propia de un hombre culto y buen observador de la realidad de su época, nos transmite, además, mucha y muy interesante información histórica y antropológica.
La Recopilación nunca llegó a imprimirse; pese a eso, el saber de Guadix se transmitió a la posteridad, aunque de forma muy sesgada e incompleta, a través del "Tesoro de la lengua castellana o española" (1611) de Sebastián de Covarrubias. Hasta 1886, año en que se publicó el "Glosario etimológico" de Leopoldo Eguílaz y Yanguas, no apareció otra obra lexicográfica enriquecida por la consulta directa de los materiales de Guadix. Con posterioridad, hay que esperar al Diccionario Histórico (1951-1996) para encontrar —a pesar de los abundantes errores de transcripción— un conocimiento detallado de la Recopilación y un reconocimiento continuo de su innegable aportación lexicográfica y de su inmenso valor como documento de la lengua de finales del siglo XVI.


ISBN:

978-84-9704-704-3

Aljamías

Editorial: Trea   Año:    Páginas: 408
Formato: 17 x 24 cm.
Precio: 39,00
Añadir a la cesta
Disponible. Normalmente se envía en 4 días.

Aljamías rinde homenaje a la memoria de dos maestros excepcionales, Álvaro Galmés de Fuentes y Iacob M. Hassán, cuyas aportaciones científicas han contribuido a un avance extraordinario, respectivamente, de los estudios aljamiado-moriscos y sefardíes, a la vez que su generoso magisterio ha pertrechado a sucesivas generaciones de discípulos con los instrumentos necesarios y deseables para abordar con solvencia nuevas investigaciones.
Dividido en dos secciones, este libro reúne catorce trabajos en torno a tan peculiares parcelas de los estudios hispánicos. De aljamía morisca se ocupan Soha Abboud-Haggar, Pablo Roza Candás, Raquel Suárez García, Juan Carlos Villaverde Amieva y Luis F. Bernabé Pons, mientras que atienden a la aljamía hebraico-sefardí las contribuciones de Aitor García Moreno, Alberto Vàrvaro, Carlos Sainz de la Maza, John Zemke, Laura Minervini, J. Antonio Cid, Elena González-Blanco, Eleazar Gutwirth e Ignacio Ceballos Viro, acreditados especialistas todos ellos en esos ámbitos de estudio.
Bajo el título Aljamías se ofrece una miscelánea de trabajos sobre viejas y nuevas cuestiones filológicas en torno a las minorías mudéjar-morisca y judeo-sefardí, para contribuir al mejor conocimiento de los avatares históricos y lingüísticos de dichas comunidades hispano-hablantes. De manera particular, se atiende a las obras literarias que dieron cauce (antes y después de su expulsión de España) a su expresión cultural, sin olvidar tampoco la transmisión de sus textos, cuya peculiaridad gráfico-idiomática excitaba la curiosidad y reclamaba el interés de los pioneros de los estudios aljamiados.
• Ignacio Ceballos Viro es doctor en Literatura española por la Universidad Complutense de Madrid (El romancero tradicional y las relaciones de parentesco: la suegra malvada, 2010) y actualmente (2013) profesor acreditado en la Facultad de Educación de la Universidad Internacional de La Rioja. Ha realizado investigaciones en el campo del romancero y de la literatura oral en la Universidad Complutense, así como sobre literatura sefardí en el Consejo Superior de Investigaciones Científicas, bajo la dirección de Iacob M. Hassán. Es autor, entre otras, de las siguientes publicaciones: «Una nueva copla de Shabu´ot: Los judíos en el Sinaí» (2005), «El romance El zancarrón de Mahoma y la pervivencia de una leyenda medieval» (2009) y «La mutación del romance La mujer de Arnaldos entre los sefardíes» (2012).
• Raquel Suárez García es doctora en Filología española por la Universidad de Oviedo (El tratado de materia religiosa de Mohanmad de Vera, 2004). Ha sido becaria postdoctoral en la École Pratique des Hautes Études de París, entre 2006 y 2008, e investigadora «Juan de la Cierva» en el Departamento de Filología Española II de la Universidad Complutense de Madrid, entre 2008 y 2011. Miembro del comité de redacción de la revista Aljamía, pertenece al Seminario de Estudios Árabo-Románicos de la Universidad de Oviedo. Especialista en lexicografía y edición de textos (Un misceláneo aljamiado-morisco. Ms. 5313 BNM, 1999), es autora de otros trabajos sobre lengua y toponimia asturianas, realizados en el marco de varios proyectos de investigación.


ISBN:

9788497048170

Gramática del árabe clásico

Editorial: Trea   Año:    Páginas: 416
Formato: Rústica
Precio: 42,00
Añadir a la cesta
Disponible. Normalmente se envía en 4 días.

La Gramática del árabe clásico de Wolfdietrich Fischer (1928-2013) continúa una secular tradición del arabismo europeo que, jalonada de hitos como las precedentes gramáticas de Albert Socin y Carl Brockelmann, alcanza su culmen con la obra que ahora se presenta al lector hispano. Fiel a la práctica germánica del trabajo detallado y sistemático, los materiales compendiados se han venido acrecentando a lo largo de más de un siglo a la vez que el tratamiento de los mismos se ha beneficiado de los aportes más recientes de la lingüística moderna y, en particular, de los estudios gramaticales.
Este rigor en el tratamiento ordenado de la materia gramatical de la lengua árabe, así como el estilo claro y conciso de su presentación, justifican plenamente el interés y la utilidad de la obra de Fischer para quienes se acercan al estudio de este idioma pertrechados de una obra de consulta digna de confianza, sistemática y exhaustiva.
La presente versión castellana constituye una aportación fundamental para los estudios árabes en el ámbito hispánico, llamada a convertirse en libro de consulta imprescindible para quien desee conocer los detalles y sutilezas gramaticales del árabe clásico, que suelen dejar de lado (muy convenientemente) los tratados de iniciación. No en vano se trata de un acreditado manual, unánimemente reconocido por la riqueza de contenidos indispensables para trabajar con textos árabes clásicos de manera precisa y rigurosa.
Se enriquece además la obra con una nutrida bibliografía sobre la lengua y la gramática árabes, actualizada y puesta al día para la ocasión en la presente edición española.


ISBN:

978-84-9704-501-8

El que no sepa sonreir que no abra tienda «Marruecos: de zocos, medinas y mercados»

Editorial: Trea   Año:    Páginas: 160
Formato: Rústica, 21 x 15 cm.
Precio: 20,00
Añadir a la cesta
Disponible. Normalmente se envía en 4 días.

Los doce capítulos que conforman este libro representan doce horas, doce ciudades, doce oficios y doce personajes de los mercados de Marruecos. Esos personajes puede que nunca existieran, pero cada uno contiene los testimonios de vida y el saber de su oficio que los informantes ofrecieron al proyecto de investigación que está en el origen de esta obra. Con su atención sobre los mercados, El que no sepa sonreír que no abra tienda es la otra cara de Rojo y verde, publicado en esta misma colección de la editorial Trea en 2007 y donde se mostraban los resultados alimentarios y culinarios del mismo proyecto. En esta ocasión, a través de los zocos, las medinas, los mercados mayoristas, las tiendas de comestibles, la venta ambulante, los supermercados, los hipermercados y la voz de las personas que en ellos viven y trabajan, se ofrece una visión rápida pero compleja de las transformaciones que se están produciendo en la distribución y venta de alimentos en Marruecos.


ISBN:

84-9704-210-7

Diccionario de derecho islámico

Editorial: Trea   Año:    Páginas: 592
Formato: Rústica, 24 x 17 cm.
Precio: 59,00
Lo lamentamos, pero este libro no está ya disponible.

El presente "Diccionario de derecho islámico" viene a colmar un vacío en el panorama bibliográfico sobre el Islam en el mundo hispánico, y aun en el ámbito europeo, al no existir en ninguna lengua occidental un repertorio del alcance y las características de la obra que ahora ve la luz. El derecho islámico es —con el derecho romano y la Common Law inglesa— uno de los sistemas jurídicos que han alcanzado dimensión universal, y constituye la expresión de la ley islámica, desarrollada a través del conjunto de prescripciones divinas reguladoras de las acciones humanas. Más allá de un conjunto de normas y principios, la ley islámica conforma una mentalidad y representa una forma de vida en el seno de las comunidades musulmanas en las que religión y ley están en estrecho contacto, de manera que cada costumbre, institución, relación o actitud, está relacionada con ella, hasta en los actos más insignificantes e íntimos. De todo ese complejo doctrinal y normativo ofrece este diccionario una exposición sintética y actualizada, referida tanto a épocas del pasado como a las sociedades islámicas actuales, con atención especial a los códigos de estatuto personal vigentes en los estados modernos, cuya población supera hoy día los mil trescientos millones de musulmanes, desde el Atlántico a Filipinas y desde el África subsahariana hasta la China. De imprescindible referencia para los estudiosos del derecho, así como para arabistas e islamólogos, este diccionario interesará igualmente a los no especialistas, que podrán encontrar en sus páginas clara, concisa y solvente información sobre asuntos de creciente actualidad también en nuestras sociedades.



[1-10]  

Si no ha encontrado el libro que busca, pinche en nuestro servicio de Pedido Directo y pídanoslo.

Volver a Página Principal

Otras novedades


© Paquebote 1998-2024 Todas las secciones | Ayuda | Aviso Legal