978-84-92877-84-3
Obra ajena
José María Micó
Editorial: Devenir Fecha de publicación: 01/06/2014 Páginas: 214
Obra ajena incluye versiones de poemas de Dante, Jordi de Sant Jordi, Ausiàs March, Tasso, Shakespeare, Goethe, Auden, Housman y Montale, entre otros.
«La traducción poética comparte el designio más noble y la ambición más alta de la creación, con la peculiaridad o la ventaja de ser una ambición secreta y servil, consagrada a la recreación de una virtualidad literaria ajena. Si, como escribió Octavio Paz, “aprender a hablar es aprender a traducir”, los textos literarios sólo pueden cobrar su sentido pleno cuando son reiterada e incansablemente traducidos a través de las generaciones.»
• José María Micó (Barcelona, 1961) es catedrático de literatura en la Universitat Pompeu Fabra, en cuyo Institut d’Educació Continua dirige el Máster en Creación Literaria. Sus libros de poesía son La espera (Premio Hiperión), Camino de ronda, Verdades y milongas, La sangre de los fósiles y Caleidoscopio (Premio Generación del 27). Ha traducido a grandes poetas europeos, y por su versión del Orlando furioso de Ariosto obtuvo el Premio Nacional de Traducción en España y en Italia. En la actualildad (2014) traduce a Dante y compone la música de sus futuras Letras para cantar.