978-84-9104-056-9
La Ilustración «Y por qué sigue siendo importante para nosotros»
Anthony Pagden
Editorial: Alianza Año: 2015 Páginas: 536Formato: Rústica, 15,5 x 23 cm.
Libertad de pensamiento y expresión, derechos humanos, fe en la razón y el progreso, el valor de la investigación científica… son sólo algunas de las ideas que se desarrollaron durante la Ilustración y que transformaron para siempre el panorama intelectual del mundo occidental. El presente libro cuenta la historia de cómo nació la moderna concepción occidental del mundo; cómo y por qué el ideal de una sociedad universal, global y cosmopolita se convirtió en una parte fundamental de la imaginación occidental. La “nueva ciencia” desarrollada por los eminentes pensadores de la Ilustración condujo a una visión universalizadora de la humanidad —formada por individuos autónomos, libres de los constreñimientos impuestos por las costumbres, los prejuicios y la religión— que buscaba deshacer las barreras que otras generaciones habían intentado levantar entre las distintas culturas del mundo. Pero las ideas ilustradas van más allá del “imperio de la razón”: comprenden el reconocimiento de los lazos que nos vinculan a todos los seres humanos. Y, como sostiene persuasiva y apasionadamente Anthony Pagden, constituyen un legado que merece la pena preservar.
Anthony Pagden ha sido profesor en las universidades de Oxford, Cambridge, Harvard, Johns Hopkins y en el The European University Institute. Actualmente es Distinguished Professor de Ciencia Política e Historia en la Universidad de California, Los Angeles. Es autor de numerosas obras sobre los pueblos europeos y sus imperios, así como sobre la historia de las ideas., Pepa Linares (Traductor/a). Pepa Linares de la Puerta (Madrid, 1948) estudió filología italiana e hispánica en la Universidad Complutense. Ha traducido narrativa de autores ingleses y estadounidenses como Peter Viertel, Edith Wharton, Bernard Malamud, Muriel Spark y George Meredith; e italianos como Camillo Boito, Luigi Bartolini, Giusepe Bonaviri, Scipio Slataper y Beppe Fenoglio. También ha traducido crítica, lingüística, arte y ensayo político de autores como Norberto Bobbio, Giorgio Vasari, Antonio Forcellino, Leonardo Sciascia, Claudio Magris, Michael Ignatieff y Geoffrey Parker. Ha dirigido varios talleres de traducción. Es premio "Ángel Crespo" 2014 por la traducción de “El partisano Johnny”, de Beppe Fenoglio.