www.paquebote.com > VIRGILIO
Si cada siglo goza de la nueva traducción de un clásico, la de la 'Eneida' del siglo XXI la firma indiscutiblemente Luis T. Bonmatí, basada en la edición crítica de Roger Aubrey Baskerville Mynors, Vergili Maronis Opera (Oxford, Clarendon Press, 1969). Conjuga la fidelidad al original latino con un lenguaje lo más natural posible, para facilitar la lectura, y se vale de la métrica de los endecasílabos, más breves que los hexámetros originales, con un ritmo sonoro más suave y flexible. Para lograr la comprensión inmediata de esta epopeya sobre la creación de Roma, incluye breves aclaraciones, que no cercenan el hilo del discurso poético-narrativo. Escuetas notas al margen favorecen la continuidad comprensiva de la lectura y ayudan al lector a no perderse nunca entre la fuerza dramática del poeta Virgilio, en este viaje apasionante de la mano de Eneas, el héroe que tras alcanzar las costas de Italia emprendió su conquista.
El libro I de la Eneida de Virgilio (70-19 a. C.), que aquí se traduce, cuenta la tempestad que en el mar Tirreno sufren los troyanos acaudillados por Eneas, al cabo de la cual llegan náufragos a las playas de la naciente Cartago y son allí acogidos por la reina Dido. Dicho libro se integra en el argumento épico y es una doceava parte de la obra total, la Eneida, sin duda la cumbre de la literatura latina antigua; pero también tiene en sí mismo una visible autonomía argumental, con introducción, nudo y desenlace, y es una muestra ejemplar de las excelencias de la poesía virgiliana, que aún seduce y conmueve. La presente traducción, además de perseguir la estricta fidelidad al mensaje, quiere también rescatar en castellano, en la medida de lo posible, el ritmo del hexámetro, verso propio de la antigua poesía épica de griegos y romanos.
Este libro trata de plasmar la extrema dificultad del alineamiento entre Ética, Política y Derecho en una cuestión tan trascendental como es la salvaguarda de los recursos naturales que conforman el medioambiente.