logo paquebote
170 libros encontrados buscando autor: Virgilio

www.paquebote.com > Virgilio

Orden: · Ver: · Tipo:
ISBN:

84-206-1951-5

Eneida

Editorial: Alianza   Fecha de publicación:    Páginas: 400
Formato: Cartonado, 12,00 x 18,00 cm.
Precio: 19,30
Lo lamentamos, pero este libro no está ya disponible.

Poema al que VIRGILIO (70-19 a.C.) dedicó los diez últimos años de su vida e inscrito, siquiera en su origen, en la empresa de reconstrucción nacional acometida por Augusto tras su triunfo sobre Antonio, la ENEIDA es una recreación literaria de la poesía épica que arranca de Homero.
En ella se superponen con maestría diferentes planos, como el relato de las aventuras de Eneas, el héroe troyano que sobrevivió a la caída de Troya –con episodios tan inmortales como el de sus amores con Dido, reina de Cartago–, la identificación con el arquetipo de Augusto y, ante todo, la profundización en los problemas fundamentales de la vida y la muerte, resultando en conjunto una de las obras fundamentales de la cultura occidental.


ISBN:

84-249-2323-5

Estuche: epica (iliada odisea, eneida)

Editorial: Gredos   Fecha de publicación:    Páginas: 1
Formato: 20 x 13 cm.
Precio: 69,75
Lo lamentamos, pero este libro no está disponible en estos momentos.

Este estuche contiene las tres grandes obras de la épica clásica y universal la Ilíada, la Odisea y la Eneida. Las tres poseen numerosos elementos en común, tanto formales la métrica en hexámetros, por ejemplo como de contenido grandezas y mis


ISBN:

84-249-1490-2

Eneida

Editorial: Gredos   Fecha de publicación:    Páginas: 570
Formato: 19,5 x 12,5 cm.
Precio: 35,00
Lo lamentamos, pero este libro no está disponible en estos momentos.

Traducción y notas de J. de Echave-Sustaeta. Introducción de y rev. de V. Cristóbal López.


ISBN:

84-7517-818-9

No he visto lo que he visto «epistolario apócrifo»

Editorial: Hiperión   Fecha de publicación:    Páginas: 64
Formato: Rústica, 20 x 14 cm.
Precio: 7,00
Añadir a la cesta
Disponible. Normalmente se envía en 7/14 días

VIRGILIO CARA VALERO (Granada, 1964), es licenciado en Filología Española por la universidad de su ciudad natal y ha trabajado como profesor de lengua y literatura en institutos de bachillerato de Morón de la Frontera, Almuñécar y Estepa. Actualmente amplía su actividad docente en los cursos del Aula de la Experiencia de la Universidad de Sevilla.
En 1998 publicó su primer libro de poemas, Los años que pasé fingiendo (Premio Genil de Poesía), en la Colección Genil de Literatura. Desde 1999 dirige la revista literaria Los papeles mojados de río Seco. En 2003 colaboró en la edición de los Primeros poemas de Juan Ramón Jiménez.
Su libro No he visto lo que he visto (Epistolario apócrifo) ganó por unanimidad el Octavo Premio Internacional Antonio Machado en Baeza. El jurado apreció en la obra, entre otras virtudes, la coherencia entre tono y asunto. Se trata de un conjunto de cartas, que sustituyen a lo que habitualmente es el monólogo dramático, para dar voz a personajes de la cultura española moderna, todos ellos marcados tristemente por la historia. El procedimiento allana la expresión, que que destaca por su comedimiento. Precisamente en citas de Antonio Machado fundamenta el autor sus recursos a la conjunción de máscara y verdad.


ISBN:

978-84-348-8489-2

NUEVO ELE INICIAL 1 ALUMNO-CD ESPA?OL EX

Editorial: SM   Fecha de publicación:   
Precio: 18,14
Lo lamentamos, pero este libro no está ya disponible.


ISBN:

84-95948-77-X

Memorial de Santa Elena

Editorial: Arguval   Fecha de publicación:    Páginas: 160
Formato: TBSI
Precio: 10,00
Lo lamentamos, pero este libro no está disponible en estos momentos.


ISBN:

84-206-3643-6

Eneida

Editorial: Alianza   Fecha de publicación:    Páginas: 368
Formato: Rústica, 11 x 17,5 cm.
Precio: 12,20
Añadir a la cesta
Disponible. Normalmente se envía en 3 días.

Introducción y traducción de Rafael Fontán Barreiro Poema al que Virgilio (70-19 a.C.) dedicó los diez últimos años de su vida e inscrito, siquiera en su origen, en la empresa de reconstrucción nacional acometida por Augusto tras su triunfo sobre Antonio, la Eneida es una recreación literaria de la poesía épica que arranca de Homero. En ella se superponen con maestría diferentes planos, como el relato de las aventuras de Eneas, el héroe troyano que sobrevivió a la caída de Troya -con episodios tan inmortales como el de sus amores con Dido, reina de Cartago-, la identificación con el arquetipo de Augusto y, ante todo, la profundización en los problemas fundamentales de la vida y la muerte, resultando en conjunto una de las obras fundamentales de la cultura occidental.


ISBN:

84-376-2036-8

Obras completas

Editorial: Cátedra   Fecha de publicación:    Páginas: 1408
Formato: Cartonado 14,50 x 21 cm.
Precio: 46,00
Lo lamentamos, pero este libro no está ya disponible.

"Poeta magnus omniumque praeclarissimus", define Agustín de Hipona a Virgilio en su "Ciudad de Dios" (1,3). Y, aunque diga Suetonio que «detractores nunca le faltaron», lo cierto es que Virgilio ha logrado en la historia el raro privilegio de complacer a tirios y troyanos. No así Horacio, a quien Papini le propinaba los epítetos de «rechoncho y plagiario», mientras honraba al «celta Virgilio» con los atributos de «amoroso» y «tierno», y embellecía su corona de laurel con una bucólica descripción en que evocaba «al hombre del campo, al amigo de las sombras, de los plácidos bueyes, de las abejas doradas, al que había descendido con Eneas a contemplar a los condenados del Averno y desahogaba su inquieta melancolía con la música de la palabra…»
La música de la palabra. En cierto endecasílabo recuerda Borges «la voz de plata y luna de Virgilio», que coloca al lado de la antigua de Homero. Tal vez sea verdad que Roma no hubiera sido Roma sin Virgilio, como afirmaba un Andrés Bello en la indecisa frontera entre la reali-dad y la ficción. Y es que, en efecto, todos los imperios han caído menos el de sus hexámetros.
¿Conoció Borges la traducción de Espinosa Pólit? Quizá la pregunta sea ociosa y su formulación correcta sería: ¿Pudo "no" conocerla Borges? Hay un célebre fragmento de hexámetro, aquel que dice: tacitae per amica silentia lunae (II 255), que tácitamente Borges rememora en el último poema de "La cifra":
La amistad silenciosa de la luna,
cito mal a Virgilio…
¿Conoció Borges la traducción de Pólit, que recrea la música de la palabra? En todo caso ese mismo verso había sido traducido por Espinosa del siguiente modo:
El silencio amistoso de la luna…
Solo que él prefirió no añadir: traduzco bien a Virgilio.
Entre sus inclinaciones lectoras citaba Montaigne a Virgilio, y en particular sus "Geórgicas", que consideraba «la obra más lograda de la poesía». A su lado, el libro quinto de la "Eneida" le parecía el más perfecto» (II 10).
ÍNDICE: Introducción; Bucolica - Bucólicas; Georgica - Geórgicas; Aeneis - Eneida; Appendix Vergiliana - Apéndice virgiliano; Minutiae - Minucias; Anexos; Índice onomástico general


ISBN:

978-84-376-2118-0

La selva de la traducción «Teorías traductológicas contemporáneas»

Editorial: Cátedra   Fecha de publicación:    Páginas: 248
Formato: Rústica, 13,50 x 21
Precio: 15,30
Añadir a la cesta
Disponible. Normalmente se envía en 3 días.

Hoy son tantas y tan diversas las teorías en torno a la práctica de la traducción que puede dar la impresión de que nos encontramos en el escenario de una segunda Babel. Si ha sido la práctica la que ha inspirado siempre la teoría de la traducción, los tratados, escritos expresamente para dar una respuesta al complicado y misterioso fenómeno de la traducción, son cosa del siglo XX, especialmente de sus últimas décadas. Los capítulos de este libro pretenden englobar los enfoques traductológicos contemporáneos más significativos que desde los años sesenta hasta ahora se han multiplicado vertiginosamente. Su repaso seguirá un orden cronológico, en la medida de lo posible, y dialéctico, cada uno de los intentos teóricos no se verá de forma aislada, sino en relación con los demás. Dada la multiplicidad de enfoques traductológicos, hoy por hoy parece necesaria una teoría de la traducción integradora. Este es uno de los retos que deberán afrontar los estudios de traducción en el siglo XXI. De momento, este libro sólo pretende ser una obra introductoria y divulgativa a la vez a las teorías contemporáneas de la traducción.


ISBN:

8495314371

ENEIDA,LA

Editorial: Editilde   Fecha de publicación:   
Precio: 9,00
Lo lamentamos, pero este libro no está ya disponible.




Si no ha encontrado el libro que busca, pinche en nuestro servicio de Pedido Directo y pídanoslo.

Volver a Página Principal

Otras novedades


© Paquebote 1998-2021 Todas las secciones | Ayuda | Aviso Legal