9788498240054
Les mines del Rei Xang Pih Nyo (C)
MIQUEL CREUS MUÑOZ;MIQUEL DESCLOT
Editorial: Bromera Fecha de publicación: 16/05/2005 Páginas: 24Formato: Rústica
www.paquebote.com > Miquel Desclot
Txinako Txan-Pi errege mundu osoan famatua da bere ikatz meatzengatik. Baina jendeak gero eta ikatz gutxiago erosten du, eta zer edo zer egin beharko du.Maleta magikoa, letra magikoaren ondoren, beste urrats bat da haurrak irakurketan aurreratzeko egiten duen bidean. Punta-puntako 15 idazlek eta beste 15 marrazkilarik egituratzen dute 6-7 urteko haurrentzako sail hau.
En Pallufet és un gegant que els pares abandonen al mig del bosc quan ja no el poden mantenir. Caminant, caminant, en Pallufet arriba a una masia on viu la Ventaflocs, una noia molt espavilada que també han fet fora de casa perquè no sap ballar el vals ni el minuet. I tots dos junts, gràcies a un llapis màgic, engeguen un negoci molt pròsper que els porta, fins i tot," a Hollywood.
El Montseny i Sant Llorenç del Munt, muntanyes protegides, han estat relegades a la condició de raresa. Els seus paisatges, en un mapamundi que la humanitat continua colonitzant amb avidesa insadollable, esdevenen més insòlits que mai. Miqu
Miquel Desclot és un dels millors traductors de poesia catalans de tots els temps.
Un recull de poesia extraordinari: ampli, variat, amb múltiples registres –una autèntica antologia universal.
«Desclot ha dedicat el gruix de la seva carrera d’escriptor, una de les més consistents i més compromeses amb l’art d’escriure de l’actual panorama literari, a la traducció de poesia, entesa no pas com un apèndix dels gèneres poètics sinó com un gènere poètic autònom, caracteritzat per la seva projecció a les poesies del món. El títol de la selecció, «De tots els vents», a més d’indicatiu de l’amplitud de banda de les antenes de Desclot, és el més adequat a la seva complexió d’escriptor traductor tot terreny amb la condició que en la totalitat dels vents no es banalitzin les múltiples procedències dels poetes traduïts, sinó que s’hi entengui l’ambició d’abastar el tot, l’única rosa dels vents digna de marcar el rumb del poeta ennavegat en les aigües de la contemporaneïtat.
»Entrar a les traduccions de Miquel Desclot és, a més d’entrar a la poesia universal progressiva i a més d’entrar a l’obrador del poeta/traductor, arribar al cor de la poesia.»
Ricard Torrents [fragment del pròleg]
BIOGRAFIA AUTOR
Miquel Desclot
Barcelona, 1952. És poeta, prosista i traductor. D’ençà de 1971, en què publicava les primeres obres, s’ha produït regularment en camps literaris força variats. En podem destacar els títols «Cançons de la lluna al barret» (1978), «A la punta de la llengua» (1980), «Auques i espantalls» (1987, premi Pere Quart), «Llibre de Durham» (1992, premi de la crítica Serra d’Or), «Bestiolari de la Clara» (1992, premi de la crítica Serra d’Or), «Per tot coixí les herbes» (1994, premi Cavall Verd), «Saps la terra on floreix el llimoner?» (2000, premi de la crítica Serra d’Or), «Més música, mestre!» (2001, premio nacional de Literatura Infantil y Juvenil), «El jardí de les malícies» (2001), «Pare, saps què?» (2002) i «L'edat d'or de la música» (2003).