logo paquebote
12 libros encontrados buscando autor: José Francisco Ruiz Casanova

www.paquebote.com > José Francisco Ruiz Casanova

Orden: · Ver: · Tipo:
ISBN:

978-84-376-4148-5

Traducir la Traducción

Editorial: Cátedra   Fecha de publicación:    Páginas: 240
Formato: Rústica
Precio: 16,50
Añadir a la cesta
Disponible. Normalmente se envía en 3 días.

"Traducir la Traducción" es un volumen que reúne reflexiones sobre el mundo académico y el mundo profesional de la traducción literaria. El libro pretende salvar y diluir esa "distancia de respeto" que tan a menudo observamos en las facultades de Traducción: la distancia entre la reflexión teórica y la práctica traductora.


ISBN:

9788437638188

Ensayo de una historia de la traducción en España

Editorial: Cátedra   Fecha de publicación:    Páginas: 720
Formato: Rústica, 16,50 x 24,00 cm.
Precio: 25,50
Añadir a la cesta
Disponible. Normalmente se envía en 3 días.

La Historia de la Traducción de una len­gua precisa, para su estudio cabal, un profundo conocimiento de la literatura y la lengua propias, como requisito previo. Se necesita conocer bien la literatura de recepción, tener una visión panorámica de la historia y entender los procesos es­téticos (y de política estética) en que está implicada una cultura escrita, cuáles son las tendencias, los lenguajes, las direccio­nes que siguen sus autores, sus lecturas, sus poéticas. Cada uno de los capítulos de este libro (Edad Media, Siglos de Oro, si­glo XVIII, siglo XIX y siglos XX-XXI) comprende el estudio por épocas, estéticas literarias o autores, pues a pesar de la correspondencia que pudiera establecerse, son varios los movimientos literarios, las estéticas y las ideas lingüísticas que conviven en un siglo y aun en una generación. Este Ensayo de una Historia de la Tra­ducción en España no es más que eso, un ensayo, tal y como titulara Juan Antonio Pellicer y Saforcada su libro, primero en nuestra lengua: un ensayo sobre un vasto contenido, y un intento de presentación sistematizada y sucinta de lo que la tra­ducción ha supuesto y de lo que ha apor­tado a la lengua española.


ISBN:

9788437635088

Sombras escritas que perduran «Poesía (en lengua) española del siglo XX»

Editorial: Cátedra   Fecha de publicación:    Páginas: 384
Formato: Rústica, 13,5 x 21 cm.
Precio: 20,95
Añadir a la cesta
Disponible. Normalmente se envía en 3 días.

" Sombras escritas que perduran. Poesía (en lengua) española del siglo XX " es una reunión de traba­jos que abarca cronológicamente desde autores de los últimos años del siglo xix hasta las producciones de algunos de los poetas de la generación de 1970. El estudio traza un panorama para el que se convoca a autores ya destacados por la historiografía (Antonio Machado, Federico García Lorca, Luis Cernuda, Pablo Neruda o Jorge Luis Borges) y a otros, pertenecientes sobre todo a la segunda mitad del siglo (Luis Rosales, Juan Eduardo Cirlot, Ángel Crespo, Jenaro Talens, Aníbal Núñez o Andrés Sánchez Robayna), que representan la " continuidad " y la " ruptura " de la lírica española del siglo pasado. Lo que aquí se presenta no es una historia de la poesía española del siglo XX, sino un " diario de lecturas " —y un análisis crítico— de algunos de los condicionantes que han hecho de tal historia un relato todavía no abordado como relato de conjunto; pues la historia de la poesía española, de todo signo estético y de todo tiempo, es también la historia de sus excepciones.


ISBN:

978-84-376-3083-0

Manual de principios elementales para el estudio de la literatura española

Editorial: Cátedra   Fecha de publicación:    Páginas: 304
Formato: Rústica, 13,5 x 21 cm.
Precio: 17,50
Añadir a la cesta
Disponible. Normalmente se envía en 3 días.

Este “Manual” trata, en tres partes, de las cuestiones relativas al estudio de la Literatura en general y de la Literatura Española en particular. En su Primera Parte se abordan temas como la definición de Literatura, la literalidad, los géneros literarios y la periodización. La Segunda está dedicada a los métodos de estudio de la Literatura, y se inicia con una breve panorámica sobre Retórica y Poética clásicas, una revisión sucinta de las principales corrientes de estudio y escuelas de interpretación del hecho literario y la reflexión sobre alguno de los “nuevos” elementos críticos (individuo, lectura, canon, etc.). La Tercera Parte es aplicación práctica sobre la Literatura Española de los conceptos desarrollados en las anteriores. A modo de Epílogo, y como ejemplo de todo lo anterior, se ofrecen cuatro textos: dos “lecciones” (sobre Cervantes y el “Viaje del Parnaso” y sobre la poesía de Manuel de Cabanyes), un artículo crítico (sobre Neruda y los escritores españoles de los años veinte y treinta) y una conferencia (sobre la poesía satírica del Conde de Villamediana). Un Apéndice bibliográfico ofrece una selección de fuentes para el estudio de la Literatura Española, incluyendo un apartado de recursos electrónicos.
ÍNDICE: Primera parte. Concepto de Literatura.. Segunda parte. El estudio de la Literatura.. Tercera parte. La Literatura Española.. Epílogo. Dos lecciones, un artículo crítico y una conferencia sobre Literatura Española.. Apéndice bibliográfico. Selección de fuentes para el estudio de la Literatura Española.


ISBN:

978-84-376-2832-5

Antología Cátedra de Poesía de las Letras Hispánicas

Editorial: Cátedra   Fecha de publicación:    Páginas: 1208
Formato: Bolsillo
Precio: 15,00
Lo lamentamos, pero este libro no está disponible en estos momentos.

Desde 1973 hasta la fecha, la colección Letras Hispánicas ha reunido seiscientos títulos de autores clásicos españoles e hispanoamericanos.
La poesía ha estado presente desde sus comienzos: un total de ciento sesenta y dos volúmenes, repartidos por épocas, contiene el género lírico.
Obras completas, libros de poemas, antologías generales y de autor forman un catálogo que cubre casi en su totalidad la historia de la poesía española e hispanoamericana.
Esta antología tiene el propósito de ser una invitación a leer poesía y una introducción que anime a los lectores a buscar y leer las obras completas de los autores recogidos en sus páginas.


ISBN:

978-84-376-2853-0

Dos cuestiones de literatura comparada: Traducción y poesía. Exilio y traducción

Editorial: Cátedra   Fecha de publicación:    Páginas: 304
Formato: Rústica, 14 x 21 cm.
Precio: 19,50
Añadir a la cesta
Disponible. Normalmente se envía en 3 días.

Este ensayo se estructura en tres grandes bloques temáticos. En primer lugar, se reúnen aquí los estudios sobre los pioneros —desde un punto de vista filológico y no sólo teórico— de la Literatura Comparada en nuestro país: Juan Antonio Pellicer y Saforcada (1738-1816), Marcelino Menéndez Pelayo (1856-1912) y Alejandro Cioranescu (1911-1999). Estos tres estudios nos conducen a los dos temas planteados en el presente ensayo: la relación entre Poesía y Traducción y la que mantienen Exilio y Traducción.
La Parte I, dedicada a Traducción y Poesía, sondea la cuestión desde un punto de vista filológico e historiográfico. La investigación discurre por tres grandes avenidas: una, la puramente histórica, con especial atención a algunas figuras señeras del siglo XX que cabría definir como traductores-poetas o poetas-traductores; otra, la de la relación entre literaturas próximas y que comparten territorio, como es el caso de la poesía catalana y la española; y, por último, la reflexión en torno de algunas de las grandes influencias de la poesía española.
La Parte II se ocupa de la relación entre Exilio y Traducción. Se ilustra el tema en torno a dos figuras del exilio republicano español: el poeta catalán (y excelente traductor) Agustí Bartra (1908-1982), y el «caso Cernuda», una de las historias de relaciones literarias más interesantes que presenta la generación del 27. Asimismo, se trata de las formas de «exilio interior», para la traducción, y se ilustra dicha tesitura en la obra de Juan Ortega Costa (1901-1966).
La Parte III es tan sólo una Coda, un tema de investigación que está en marcha y al que, como en el caso de las relaciones entre las literaturas española y catalana, poca atención se ha dedicado hasta el momento: la literatura hispanofilipina del siglo XIX, esto es, anterior, en lo esencial, al final de la colonia española en 1898, y en especial José Rizal (1861-1896), el poeta nacional filipino, que escribió su obra en español.
ÍNDICEPara una historia de la literatura comparada en España.. Los comienzos de la Historia de la Traducción en España: Juan Antonio Pellicer y Saforcada, entre el Humanismo áureo y el Humanismo moderno; «La melancolía del orangután». El origen de los estudios A en B: Marcelino Menéndez Pelayo y su Horacio en España (1877); Alejandro Cioranescu y los orígenes de la Literatura Comparada en España..
I. Traducción y poesía.. Preliminar: Esta casa no es mi casa, o la vida de la traducción (Acotaciones a tres textos de Paul Ricoeur); Traducción, Realidad y Lengua; La poesía y la traducción; ¿Traductores-poetas o poetas-traductores?; Un capítulo singular de las literaturas catalana y española comparadas: las antologías poéticas bilingües (1939-1975); De recepciones..
II. Exilio y traducción.. Exilio y Traducción: Un tema de la Literatura Comparada; Los doce exilios de la cultura española; Estampas de la Traducción en el último exilio español; Un ejemplo de exilio interior de la traducción: Juan Ortega Costa..
III. Coda.. Notas para una investigación en marcha: Literatura hispanofilipina. Rizal y la poesía española; Epílogo: Siempre somos hijos, y no siempre padres..


ISBN:

978-84-376-2376-4

Anthologos: Poética de la antología poética

Editorial: Cátedra   Fecha de publicación:    Páginas: 346
Formato: Rústica
Precio: 19,95
Lo lamentamos, pero este libro no está ya disponible.

Este libro se estructura en tres partes. En la primera, se estudian algunos aspectos externos y muy significativos de los libros que llamamos antologías, cuáles son sus orígenes y los orígenes del término, es decir, el sentido que culturalmente tiene el hecho de seleccionar y la figura del antólogo como «seleccionador» y como «autor».
En la segunda parte se abordan temas de teoría literaria aplicados al estudio de las antologías: la clasificación y caracterización de los modos antológicos, la relación con el concepto de «canon literario» y la previa delimitación de éste en sí mismo y respecto de las antologías poéticas. Se ensaya asimismo el análisis de lo que el autor, José Francisco Ruiz Casanova, denomina «poética de la antología» y se estudian los modos de recepción crítica a la vez que se propone un nuevo paradigma crítico para las antologías.
La tercera parte está dedicada a los modelos antológicos de la poesía española, al estudio y comentario de las antologías del siglo XX más significativas y se presenta, para terminar, un esbozo de un futuro trabajo sobre una Historia global de las antologías poéticas españolas desde el siglo XV hasta el XX.


ISBN:

84-376-1824-X

Aproximación a una historia de la traducción en España

Editorial: Cátedra   Fecha de publicación:    Páginas: 536
Formato: Rústica, 13,5 x 21,5 cm.
Precio: 25,50
Lo lamentamos, pero este libro no está ya disponible.



ISBN:

9788437638249

ENSAYO DE UNA HISTORIA DE LA TRADUCCIÓN EN ESPAÑA

Precio: 17,98
Añadir a la cesta
Disponible. Normalmente se envía en 4 días.



[1-10]  [11-12]  

Si no ha encontrado el libro que busca, pinche en nuestro servicio de Pedido Directo y pídanoslo.

Volver a Página Principal

Otras novedades


© Paquebote 1998-2024 Todas las secciones | Ayuda | Aviso Legal