9788489788671
TRATADO SOBRE LA GRACIA Y LA JUSTIFICACION.TRACTATUS DE GRATIA ET IUSTIFICATIONE
FRAY LUIS DE LEON
Editorial: Escurialenses Fecha de publicación: 31/12/2008 Páginas: 313Formato: Rústica, 24 x 17 cm.

RELIGIONES CRISTIANAS.
www.paquebote.com > FRAY LUIS DE LEON
RELIGIONES CRISTIANAS.
De los nombres de Cristo es la única de las obras castellanas del autor publicada en vida del propio Fray Luis de León, a quien Cervantes proclamaba ®un ingenio que al mundo pone espanto¯ y Lope de Vega el ®honor de la lengua¯. La prosa de Fray Luis tiene su cumbre en este libro, considerado a lo largo de los siglos ejemplo de elegancia y sabiduría, pero que modernamente, sin embargo, ha sido más citado que leído. Javier San José sitúa pormenorizadamente los aspectos esenciales de la obra en su contexto histórico-literario y la anota punto por punto para explicarla y acercarla al lector de hoy. El texto crítico se establece teniendo presentes todas las ediciones anteriores y haciéndose cargo de las peculiaridades de la tipografía en el siglo XVI. Los índices dan cuenta del inmenso caudal erudito que Fray Luis reúne. De los nombres de Cristo se nos aparece así en toda su plenitud como uno de los monumentos fundamentales del humanismo europeo y de la literatura española de todos los tiempos. (Del estudio preliminar de Fernando Lázaro Carreter).
1ª edición.
DERECHO.
El siglo de Carlos I y de Felipe II es el siglo de Fray Luis de León, uno de los poetas más relevantes del Renacimiento español, gran maestro, junto a sus contemporáneos fray Luis de Granada, santa Teresa de Jesús y san Juan de la Cruz, de la mística española, para los que la poesía debía ser "una comunicación del aliento celestial y divino". Su obra, bastante escasa, fue rescatada por Francisco de Quevedo y publicada por primera vez en 1631. Álvaro Alonso es profesor titular de Literatura Española de la Universidad Complutense. Especializado en poesía de los siglos XV y XVI, ha publicado sobre el tema varios trabajos, entre los que cabe señalar Poesía amorosa y realidad cotidiana: del "Cancionero general" a la lírica italianista, La poesía italianista y la antología Poesía del Cancionero.
Entre los poetas de nuestros Siglos de Oro destaca Fray Luis. Profundo conocedor de los clásicos grecolatinos y de los poetas italianos su objetivo fue crear una poesía que pudiera equipararse a la gran poesía humanística. En esta edición cada poema va precedido de una introducción en la que se explica el texto y se encuadra en los géneros humanísticos.
Para Fray Luis de León «El Cantar de los Cantares» tiene un valor de categoría y ejerció sobre su inteligencia una atracción singular. Todavía no había cumplido los treinta y tres años cuando lo tradujo al castellano de su original hebreo y le añadió un comentario literal. En 1580 sale a la luz su «explanatio» con el comentario literal y místico. El «Cantar» proporcionó a Fray Luis los mayores disgustos y sinsabores con la Inquisición, pero fue el libro sagrado que más deleites y consuelos le produjo y el que más hondamente modeló su espíritu. Este volumen presenta la edición, inédita hasta ahora, de las dos exposiciones de «El Cantar de los Cantares de Salomón» hechas por Fray Luis de León: la interpretación literal y la interpretación espiritual. Aunque inicialmente concebidas como distintas, a lo largo de los años el autor las fue enriqueciendo y, olvidándose de sus propósitos iniciales, al final no hizo distinción entre lo literal y lo místico, sino que en lo literal aparecen muchas interpretaciones místicas y en lo espiritual no desdeña las explicaciones surgidas del enfoque literal.
• Edición de José María Becerra Hiraldo.
La edición que presentamos publica el corpus luisiano en su integridad -poesías “propias” castellanas y neolatinas así como las traducciones e imitaciones del hebreo, griego, latín y romance (italiano y catalán)- . Sólo prescinde de las atribuciones no suficientemente justificadas, sean cuales fueren su antigüedad o sus valedores , y acepta la tripartición estructural. Así aparece: Libro primero: Obras propias; libro segundo: Traducciones e imitaciones de autores profanos; Libro tercero: Traducciones de autores sagrados; Apéndice: Poesía neolatina.Cuevas en su introducción analiza los distintos métodos de datación que los más renombrados especialistas en la poesía de Fray Luis han elaborado y estudia con gran detenimiento el poemario “propio” del agustino. Para ello nos entrega al comienzo de cada poema unas breves líneas introductorias que establecen una comunicación intertextual que los explica mutuamente- ; las traducciones en verso de textos bíblicos, clásicos o romances prestigiosos -obra que le importaba a Fray Luis más que sus propias composiciones- ; los manuscritos y los impresos.En cuanto a las notas a pie de página, Cuevas sigue el método humanístico de aclarar pasajes difíciles, alusiones, precisar fuentes y establecer intertextualidades, sin descuidar los aspectos estructurales y lingüísticos. Para las aclaraciones léxicas recurre a fuentes antiguas, cuida minuciosamente la filiación textual y uniforma y moderniza, en lo posible, la ortografía. Cristóbal Cuevas, profesor de Literatura Española del Siglo de Oro en las Universidades de Madrid (Complutense), Sevilla, Islas Baleares y actualmente en Málaga, es especialista en literatura ascético-mística española. También dirige el Congreso de Literatura Española Contemporánea de la Universidad de Málaga.