logo paquebote
316 libros encontrados buscando Materia: Diccionarios, gramáticas, vocabularios.... La sección de libros para Traductores

Orden: · Ver: · Tipo:
ISBN:

9788479027445

DICCIONARIO NÁUTICO EN 10 IDIOMAS

Editorial: Tutor   Fecha de publicación:    Páginas: 240
Formato: Rústica, 21 x 15 cm.
Precio: 15,50
Añadir a la cesta
Disponible. Normalmente se envía en 3 días.

Título completo: «Diccionario Náutico en 10 idiomas: español, inglés, francés, alemán, holandés, danés, italiano, portugués, turco y griego».
Cerca de 3.000 voces relacionadas con todos los temas que el navegante necesita: incluye términos de miles de piezas de a bordo, así como las últimas novedades en equipos electrónicos y mecánicos. Está organizado en prácticas categorías de temas para su fácil consulta.
Barbara Webb es una navegante de gran experiencia y se dedica profesionalmente a la traducción. La Cruising Association, fundada en 1908 y con sede en Londres, es una asociación internacional que proporciona información actualizada a los navegantes y representa sus intereses.


ISBN:

9788479788704

Diccionario politécnico de las lenguas española e inglesa «Inglés-español»

Editorial: Díaz de Santos   Fecha de publicación:    Páginas: 1832
Formato: Cartoné
Precio: 95,00
Añadir a la cesta
Disponible. Normalmente se envía en 7/14 días

Título completo: "Diccionario politécnico de las lenguas española e inglesa: = Polytechnic dictionary of spanish and english languages v. 1 Inglés-español = english-spanish"
3ª edición, revisada y amplilada.
«Este Diccionario Politécnico de las lenguas española e inglesa es la obra del doctor Ingeniero y lexicógrafo Federico Beigbeder, brillante profesional que supo guardar, ordenar, revisar y actualizar la gran cantidad de información tecnológica recogida durante más de una década. En esta tercera edición del Diccionario Politécnico de las lenguas Española e Inglesa, ampliada en un 25% y ordenada bajo criterios traductológicos con un equipo de expertos traductores, hemos llevado a cabo una revisión a fondo para reordenar la terminología, sistematizar los campos y actualizar algunos sectores del conocimiento con la inclusión de nuevos términos utilizados en los últimos avances científicos y de internet, www, multimedia, cibercultura, usenet, tecnologías web, comercio electrónico, lenguaje digital...
Su acervo terminológico abarca más de 300 materias, desde los dominios tradicionales de la tecnología a las especialdades más de vanguardia en EE UU. El genio innovador norteamericano y su colosal potencia industrial impone modalidades linguísticas a Inglaterra y a los países anglosajones, así como la actual realidad iberoamericana es cada vez más influyente en el comercio, telecomunicaciones, mundo académico, universitario, formación profesional, etc.
Han primado dos criterios: a)Facilitar la búsqueda de términos y expresiones. b)Preservar la enorme riqueza de acepciones de su contenido.. Se han seguido las normativas de la Organización Internacional de Metrología Legal vigente en la Comunidad Económica Europea, incluyendo vocabulario de acrónimos, tablas de conversiones, así como las normas de la Organización Internacional de Normalización (ISO) , de la Comisión Electrónica Internacional (CEI) del IEEE, del ANSI y de la CCIT.
Este Diccionario... es una gran base de datos léxicos e interdisciplinar de terminología técnica especializada, y una fuente múltiple de información científica y cultural que ofrece al usuario un extenso campo lexicográfico de consulta bilingüe donde poder seleccionar el vocablo, la expresión y las acepciones principales y secundarias con exactitud y rigor. Es la más útil, eficaz y moderna herramienta de consulta de que puede disponer el mundo académico, universitario, científico, licenciados, ingenieros, traductores y ejecutivos empresariales en su labor diaria de terminología bilingüe, cuidadosamente seleccionada, que satisface las necesidades del lector en el ámbito comercial, científico, tecnológico y de comunicaciones internacionalesen el siglo XXI.»


ISBN:

9788424935849

Diccionario de uso del español (DVD 3.0)

Editorial: Gredos   Fecha de publicación:    Páginas: 1
Formato: DVD
Precio: 72,00
Añadir a la cesta
Disponible. Normalmente se envía en 3 días.

Esta versión digital del Diccionario de uso del español ofrece acceso inmediato a 91.750 entradas y más de 190.000 definiciones. Aporta la información más exhaustiva sobre las distintas voces: etimología, pronunciación, plurales irregulares, categoría gramatical, marcas geográficas y de registro, indicaciones de construcción, ejemplos, nombres científicos y listas de sinónimos y palabras o frases de significado afín o relacionado. Incluye artículos gramaticales y una completísima relación de topónimos y gentilicios.
Las virtudes que han hecho célebre el "Diccionario María Moliner" (claridad, exhaustividad, rigor conceptual y ventajas de manejo) se benefician, si cabe, de las posibilidades tecnológicas (remisiones automáticas, etc.).

• María Moliner (Paniza, 1900 - Madrid, 1981), licenciada en Filosofía y Letras, fue una bibliotecaria comprometida con su profesión e impulsó la creación de una red de bibliotecas rurales. Hacia 1950 inició la que sería su obra magna, el Diccionario de uso del español.

• REQUISITOS DEL SISTEMA: Pentium III o superior de 500 MHz; 256 MB de RAM. Windows: Windows 2000, XP, Vista (32 o 64 bits) y 7 (32 o 64 bits). Mac: MacOs X hasta 10.6 (inclusive). Linux: todas las distribuciones


ISBN:

9788430606603

EL ESTILO DEL PERIODISTA.

Editorial: Taurus   Fecha de publicación:    Páginas: 644
Formato: Rústica, 15 x 24 cm.
Precio: 22,00
Añadir a la cesta
Disponible. Normalmente se envía en 7/14 días

Este libro es un instrumento, un manual lleno de respuestas. Publicado por primera vez en 1997, se ha convertido en una referencia tanto para las facultades de periodismo en España y Latinoamérica como para los profesionales de la información, los traductores, los profesores de lengua y todos aquellos que se sienten interesados por la palabra. Al libro se han ido incorporando anécdotas, así como ricos y variados ejemplos, muchos extraídos de periódicos latinoamericanos. Desde la perspectiva del periodista que ha vivido —y resuelto— los problemas que su profesión plantea en el trabajo diario, esta obra es una inmejorable guía de nuestra lengua que, además, despertará en el lector la misma pasión con la que el autor la ha escrito.
Cuando el libro ha formado ya a más de diez promociones de periodistas en España y América, aparece esta edición actualizada y revisada por el autor con nuevos ejemplos.


ISBN:

978-84-329-1943-5

Diccionario técnico trilingüe «Inglés-Alemán-Español»

Editorial: Para Dummies   Fecha de publicación:    Páginas: 584
Formato: Rústica
Precio: 39,95
Lo lamentamos, pero este libro no está ya disponible.

TÉCNICO


ISBN:

978-84-376-2427-3

Teatro y traducción «Aproximación interdisciplinaria desde la obra de Shakespeare»

Editorial: Cátedra   Fecha de publicación:    Páginas: 432
Formato: Rústica
Precio: 21,20
Lo lamentamos, pero este libro no está ya disponible.

Este libro propone una manera de mirar el texto dramático a todos aquellos que se aproximan a él para mostrárselo a otros, especialmente los traductores, pero también los estudiosos, los profesores de traducción, los directores de escena, los actores, tomando el corpus shakespeariano como eje de la reflexión. A este propósito se ensayan algunos conceptos y procedimientos elaborados por la semiótica teatral, la pragmática, la lingüística, la sociología y la traductología contemporáneas como instrumentos que posibilitan descubrir los mecanismos comunicativos y de construcción del significado de los textos dramáticos. Posteriormente se señalan los aspectos particularmente relevantes para la traducción, por su significado, por su función y por su potencial dramático y teatral desde tres perspectivas diferentes: la comunicativa, la pragmática y la semántica. Finalmente se propone un modelo de análisis para la traducción de textos dramáticos que cruza esas tres perspectivas con diferentes unidades en el macro y microanálisis y con los dos sistemas de comunicación propios del drama y el teatro: el sistema de comunicación externo y el sistema de comunicación interno.
Dos preguntas fundamentales subyacen al planteamiento de este libro: qué es el texto dramático y cómo se traduce. La primera lleva a la autora a explorar lo esencial y definitorio del texto dramático; para responder a la segunda, la autora propone que para traducir un texto dramático hay que entender lo que realmente es, y no sólo lo que dice y cómo lo dice, es decir, entender el modo de manipulación, construcción y ejecución del texto para poder reescribirlo. Y es esta una aportación que permite dar un paso adelante en la comprensión de la traducción teatral y del fenómeno teatral en su conjunto.


ISBN:

9788425425325

Diccionario de la técnica industrial «Tomo II Español-Inglés»

Editorial: Herder   Fecha de publicación:    Páginas: 1378
Formato: Cartoné, 15,5 x 24 cm.
Precio: 115,00
Añadir a la cesta
Disponible. Normalmente se envía en 3 días.

El Tomo II Español-Inglés del Diccionario de Técnica Industrial creado, en su origen, por el Dr. Ernst y revisada intensamente por Otto J. Vollnhals ofrece una excelente selección de aproximadamente 214.000 términos (cifra de entradas aumentada en un 7% tras la revisión) de las ciencias básicas (tales como la física, química y matemáticas), de la industria (la ingeniería mecánica, metalurgia, máquinas, herramientas, construcción, electrotecnia, industria del automóvil, electrónica, ordenadores, telecomunicación, industria textil, plásticos, vidrio, papel, madera, industria editorial), así como también de términos relacionados con estos sectores, incluyendo materiales, procesos, herramientas y productos.


ISBN:

978-84-87619-09-0

Poesía en traducción

Editorial: Editorial Círculo de Bellas Artes   Fecha de publicación:    Páginas: 272
Formato: 12 x 16 cm.
Precio: 14,00
Añadir a la cesta
Disponible. Normalmente se envía en 3 días.

Este volumen coordinado por Jordi Doce, que recoge las distintas intervenciones del curso homónimo celebrado en el CBA durante el año 2006, se centra en el análisis de la traducción poética mediante la reflexión de poetas-traductores ocupados en verter obras clave de la poesía europea contemporánea. Se trata de reflexiones centradas en el taller del traductor, en la lucha material con las palabras (sus limos y resistencias, sus resplandores y ambigüedades), pero también en la capacidad de tales obras de insertarse o influir en la configuración de nuestra poesía. Las conferencias se acompañan de breves antologías poéticas que nos muestran el revés de la trama, el fruto de una práctica que es, sobre todo, creación, invención imaginativa y verbal.

“A estas alturas parece difícil […] examinar el ejercicio de la traducción de poesía sin ponerlo en relación íntima con las energías y aspiraciones que entran en juego en la escritura poética. De ahí que el título de estas páginas, surgido un tanto por azar de la manipulación de los dos términos de la dupla, parezca apuntar, sin embargo, a la naturaleza genuina de su vínculo: poesía en traducción, es decir, inserta o contenida en un espacio mayor que la define y condiciona. Se sugiere, por esta vía, que la escritura poética no es sino una variante de una tarea superior, la traducción poética, o, por decirlo con brevedad sentenciosa, que escribir es siempre traducir.”


ISBN:

9788425425387

Diccionario de la técnica industrial «Tomo I Alemán-Español»

Editorial: Herder   Fecha de publicación:    Páginas: 1592
Formato: Cartoné
Precio: 117,00
Añadir a la cesta
Disponible. Normalmente se envía en 7/14 días

Esta es la cuarta edición del Diccionario de Técnica Industrial (Wörterbuch der industriellen technik) creado por el Dr. Ernst, continuado por el Dr. Gleich y culminado aquí por el Dr. Köstler. El vocabulario de las ediciones anteriores ha sido sometido a una completa refundición, eliminándose cuidadosamente los términos anticuados y aumentando en su lugar las nuevas entradas procedentes de todos los sectores de la técnica.
Se ha tomado en consideración el uso lingüístico de los países hispanoamericanos, con frecuencia caracterizdo por los localismos y niumerosas variantes, teniéndose en cuenta también los frecuentes anglicismos frecuentes en el lenguaje técnico hispanoalemán.
Un diccionario de interés para ingenieros, traductores técnicos, gabinetes de traducción e interpretación, empresas importadoras y exportadoras...


ISBN:

9788424928865

Diccionario de uso del español 3ª Ed

Editorial: Gredos   Fecha de publicación:    Páginas: 3400
Formato: Cartoné, 24,5 x 17 cm.
Precio: 150,00
Lo lamentamos, pero este libro no está ya disponible.

En el aniversario de uno de los diccionarios de referencia de la lengua española ofrecemos una nueva edición actualizada, con más de 90.000 entradas y 190.000 acepciones y subacepciones. Además de la tarea de puesta al día respecto a las incesantes incorporaciones al caudal léxico –los ámbitos más ampliados son los de americanismos, anglicismos y ciencia y tecnologías de vanguardia–, se han actualizado los bloques de sinónimos y «catálogos» (listas de expresiones de significado afín o relacionado) y se han revisado los apéndices de nombres pertenecientes a la botánica y la zoología y de desarrollos gramaticales. A todo ello se suman dos nuevos apéndices: uno de topónimos y gentilicios, formado por dos listas de unos 6.000 registros cada una, y otro de abreviaturas y símbolos de uso general. En el aspecto de la presentación, se han introducido cambios tipográficos y otros formales que propician una lectura y consulta ágiles y agradables.
Junto a todas estas innovaciones y mejoras, el diccionario conserva el rasgo fundamental que lo ha situado en su lugar de privilegio entre las obras lexicográficas: su carácter no sólo alfabético (como el de tantos diccionarios corrientes) sino orgánico, ideológico, por el que las palabras no aparecen desvinculadas, en una lista inerte y pasiva, sino que se remiten las unas a las otras, en una relación viva y cambiante, lo que ofrece innumerables posibilidades para el uso del español.

• María Moliner (Paniza, 1900 - Madrid, 1981), licenciada en Filosofía y Letras, fue una bibliotecaria comprometida con su profesión e impulsó la creación de una red de bibliotecas rurales. Hacia 1950 inició la que sería su obra magna, esteDiccionario de uso del español.




Si no ha encontrado el libro que busca, pinche en nuestro servicio de Pedido Directo y pídanoslo.

Volver a Página Principal

Otras novedades


© Paquebote 1998-2019 Todas las secciones | Ayuda | Aviso Legal